Results 31 to 40 of about 353,919 (285)
Knowledge Distillation for Bilingual Dictionary Induction
Leveraging zero-shot learning to learn mapping functions between vector spaces of different languages is a promising approach to bilingual dictionary induction. However, methods using this approach have not yet achieved high accuracy on the task. In this
Ndapandula Nakashole, R. Flauger
semanticscholar +1 more source
The topic of this issue is the analysis of the bilingual Japanese – Italian Dictionary published in 1994 (second edition 2008) by Shogakukan of Tokyo. The analysis concerns the use of the bilingual dictionary as a tool in Italian language learning for ...
Isabella Guarino
doaj +1 more source
Mediostrukturen im Wörterbuch der Fachsprache Wirtschaft [PDF]
The article discusses mediostructures in bilingual Polish-German and German-Polish LSP dictionaries. The first part presents the structure of dictionary references and two types of mediostructures, namely, internal and external, which stems from the ...
Konieczna-Serafin, Joanna
core +1 more source
Creating Reverse Bilingual Dictionaries
5 ...
Lam, Khang Nhut, Kalita, Jugal
openaire +2 more sources
Impact of Dictionary Use Skills Instruction on Second Language Writing
The dictionary is one of the common learning tools for second and foreign language learners. Various types of dictionaries are used to help learners work on their language development.
Chikako Takahashi
doaj +1 more source
Impact of Dictionary Use Skills Instruction on Second Language Writing
The dictionary is one of the common learning tools for second and foreign language learners. Various types of dictionaries are used to help learners work on their language development.
Chikako Takahashi
doaj +1 more source
Passive and Pervasive Use of Bilingual Dictionary in Statistical Machine Translation
There are two primary approaches to the use bilingual dictionary in statistical machine translation: (i) the passive approach of appending the parallel training data with a bilingual dictionary and (ii) the pervasive approach of enforcing translation as ...
Liling Tan +2 more
semanticscholar +1 more source
The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (1761-1763)
The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (Madrid, 1761-1763) were not well known. We suspected that its French-Spanish part might be based on the Sobrino’s bilingual dictionary, but we knew nothing in this ...
Manuel Bruña Cuevas
doaj +1 more source
On the Origins of Some English Idioms and the Adequacy of Their Definitions in the Georgian Dictionaries (II Part) [PDF]
The aim of this article is to fill the informative gap and to overcome those difficulties which arise in case of not having the adequate interpetation or exact definition of the English idioms in the Georgian dictionaries.This paper investigates some ...
Dvalidze, N. (Nino)
core +2 more sources
The Role of the Introductory Matter in Bilingual Dictionaries of English and Arabic
<p>Abstract: Monolingual and bilingual dictionaries for learners of English as foreign language differ from each other in many aspects. Among the differences are the types of information a dictionary provides outside the A?Z word list, especially ...
Hashan Al-Ajmi
doaj +1 more source

