Results 61 to 70 of about 125 (107)

Comparison of meaning of the lexems of Croatian Church Slavonic stems nenavid- and mrzь-

open access: yesSlovo : časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu, 2011
U prilogu se istražuju značenja koja ostvaruju leksemi hrvatskih crkvenoslavenskih (u nastavku teksta: hcsl.) osnova nenavid- i mrzь- nastojeći ostvariti tri svrhe. Prva je da se ustanove značenjske strukture navedenih osnova i usporedi ih se. Druga je da se na obuhvaćenome dijelu hcsl. leksika provjeri ranije postavljena hipoteza da hcsl.
openaire   +1 more source

Notes on the Orthography and Phonology of the Old Church Slavonic Alternations sn~šń, zn~žń, sl~šĺ in Croatian Church Slavonic (the Present Tense Paradigm)

open access: yesSlovo : časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu, 2009
U članku se analizira pravopis i fonologija staroslavenskih i hrvatskih crkvenoslavenskih alternacija u kojima je nepalatalna alternanta suglasnička skupina zubni tjesnačnik i sonant. Analiza podataka dopušta zaključiti da je staroslavensko stanje očuvano, i to u dva aspekta: 1. alternacije su očuvane ; 2.
openaire  

Non-strict negative concord proper and languages in contact. Translating Latin into Croatian Church Slavonic and Greek into Old Church Slavonic

2022
Negative concord proper, as the most common negative concord variety, is the co-occurrence of negative indefinites with predicate negation. Non-strict negative concord proper refers to the word order ruled negative concord: it is obligatory with a postverbal negative pronoun/adverb and optional or not allowed at all with a preverbal negative pronoun ...
exaly   +2 more sources

Jonah 3:3: A Reflection of Jewish Exegesis in the Croatian Church Slavonic Missals?

Slavic and East European Journal, 2002
L'A. examine deux versions slavonnes du livre de Jonas trouvees dans les missels de l'Eglise croate : une version A proche du texte grec original et une version B plus proche de la lecture trouvee dans la Vulgate. Apres avoir retrace l'histoire de l'interpretation et la traduction du Livre de Jonas, il compare les versions slavonnes aux versions ...
exaly   +2 more sources

Dual in Croatian Church Slavonic

Wiener Slavistisches Jahrbuch, 2011
Der Autor beschreibt den Untergang des Duals im kroatisch-kirchenslavischen. Schon in den ältesten Denkmälern aus der so genannten Übergangsperiode (12. und 13. Jahrhunderte) wechseln sich distributiver Dual und Plural ab. Das beweist aber nicht, dass freier Dual verloren gegangen ist, weil es keine Beispiele der Verwendung Duals im Pluralkontext gibt.
openaire  

Home - About - Disclaimer - Privacy