Results 1 to 10 of about 233 (107)
Errores de traducción de los estudiantes egipcios en textos periodísticos informativos
Este artículo aborda el concepto de la traducción pedagógica y las dificultades de la traducción periodística español-árabe y su estrecha relación con los errores cometidos por los estudiantes.
Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan
doaj +1 more source
Cayetana de la Cerda y Vera (1755-1798), condesa de Lalaing, recibe el 17 de marzo de 1791 la respuesta desfavorable que censura la publicación de su traducción titulada Las Americanas, o la Prueba de la Religion Christina por las luces naturales, cuya ...
Sandra Pérez-Ramos
doaj +1 more source
La traducción automática es un tema fascinante. GNMT (Google Neural Machine Translation) por el uso del aprendizaje profundo, según Google, puede reducir la tasa de error en un 60%. Pero, ¿GNMT realmente es tan milagroso?
Zhi Chen
doaj +1 more source
Nuevas fronteras de la traducción jurídica: los blogs de y para traductores
El presente estudio propone una reflexión acerca de una categoría específica de recursos para la traducción jurídica, o sea, los blogs gestionados por profesionales de la traducción jurídica, bajo una doble perspectiva.
Gianluca Pontrandolfo
doaj +1 more source
¿Una "Ética nacional"? Ernst Cassirer responde a Bruno Bauch. El error de Husserl
He querido hacer un comentario al texto de Ernst Cassirer, inédito en español hasta su reciente traducción en Stoa, en el que le responde al neokantiano y anti semita Bruno Bauch, teniendo como cuestión filosófica y política el concepto de "Nación". Este
Julio Quesada
doaj +1 more source
El antígrafo castellano de la Fazienda de Ultramar
Uno de los múltiples problemas que plantea la Fazienda de Ultramar (ca. 1210-1235) es la dificultad de distinguir entre su fase genética y su transmisión textual, sin que hasta ahora se haya podido averiguar si la traducción y ensamblaje de las dos ...
David Arbesú Fernández
doaj +1 more source
El objetivo principal de este trabajo consiste en indagar en el concepto de traducción que muestra el traductor chino Perng Ching-hsi1 (1945- ). Para ello, comparamos las traducciones de la obra de teatro La casa de Bernarda Alba en inglés, en chino y el
Menghsuan Ku
doaj +1 more source
La mejora de la competencia traductora de los estudiantes francófonos a través de las asignaturas de traducción francés-español [PDF]
El fin último del Grado en Traducción e Interpretación (GTeI) de cualquier institución es, o debería ser, la adquisición de la competencia traductora. Este concepto cobra tal importancia en la Didáctica de la Traducción que ha sido objeto de infinidad de
Julia Lobato Patricio
doaj +2 more sources
Técnicas y estrategias de la subtitulación de los referentes culturales en Perú Tesoro Escondido تقنيات واستراتيجيات ترجمة العناصر الثقافية في بيرو الكنز الخفي [PDF]
Los subtítulos traducidos en las películas sirven como un puente entre culturas, ya que muestran costumbres y tradiciones. Si las referencias culturales se transfieren inapropiadamente al destinatario pueden afianzar varios interrogatorios vagas sobre la
sara mohamed
doaj +1 more source
Introduction: L'influence émotionnelle et psychologique sur les étudiants que manifeste l'explication de l'erreur en traduction rend ce sujet très important à étudier en didactique de la traduction.
Eliana Acevedo Zabala +1 more
doaj +1 more source

