Results 51 to 60 of about 985 (167)
Errores en la traducción de la obra Horus Rising del inglés al español
Analizar los errores de traducción al español de la novela Horus Rising traducida por Gemma Gallart. Metodologia: Investigación de tipo cualitativa e inductiva.
Bazan de Aliaga, Miguel Rodolfo
core
'¡Ya esté!' Análisis de la traducción al español de Final Fantasy VII [PDF]
Este Trabajo de Final de Grado trata los errores en la traducción al español del videojuego Final Fantasy VII y analiza los de mayor relevancia del primer disco del juego.
Cerdà Miralles, Irene +2 more
core
Marco teórico: las creencias hacia los servicios psicológicos son importantes predictores de la asistencia a terapia y del ajuste en salud mental. Se requiere su evaluación objetiva y para ello existe la escala BAPS, instrumento no probado métricamente ...
Renata Aycardi Beltrán +4 more
doaj +1 more source
Resumen El aparato crítico de BHS recoge una anotación a Salmos 48, 15 en la que se registran las distintas variantes que las últimas palabras de ese versículo presentan en las distintas traducciones antiguas y se propone una posible traducción ...
Santiago García-Jalón de la Lama
doaj +2 more sources
Este artículo forma parte de una serie de trabajos cuya cuestión central es la relativa a la existencia de creencias contradictorias. En un artículo anterior (da Costa y French inédito a) presentamos tres sistemas de lógica doxástica, incluyendo uno ...
Newton C.A. da Costa, Steven French
doaj +1 more source
OBJETIVO: Avaliar a validade fatorial e de construto da versão brasileira do "Cuestionario para la Evaluación del Síndrome de Quemarse por el Trabajo" (CESQT). MÉTODOS: O processo de versão do questionário original do espanhol para o português incluiu as
Pedro R Gil-Monte +2 more
doaj +1 more source
Gestión de proyectos, control de calidad y categorización de errores a partir del proceso de revisión [PDF]
Esta tesis cubre la gestión de proyectos de traducción de un modo amplio desde sus orígenes en el sector de la traducción, su evolución y su momento actual.
Arevalillo Doval, Juan José
core
De cómo aprender del error en la formación del traductor jurídico [PDF]
El error en traducción ha sido objeto de estudio y controversia por parte de diferentes autores en los últimos tiempos. Los trabajos que han visto la luz se han centrado, por lo general, en catalogar los diferentes tipos de errores y, especialmente, en ...
Barceló-Martínez, María Tanagua
core
En el curso 2015-2016 nació la Red ERINTTRA (El error en interpretación y traducción) con el objetivo de abordar la siempre vigente cuestión del error en traducción y en interpretación.
Gallego-Hernández, Daniel +8 more
core
La credibilidad de la fuente oficial. La secuencia 11-14 M
La gestión de la comunicación oficial por el gobierno español tras los atentados del 11 de marzo de 2004 en Madrid fue ineficiente y provocó la merma de credibilidad del ejecutivo. Su traducción en votos supuso la pérdida de las elecciones del 14-M.
Yolanda Martínez Solana
doaj

