Results 101 to 110 of about 1,699 (151)

Theory and application of audiovisual materials in the English classroom [PDF]

open access: yes, 2017
Treballs Finals del Grau d'Estudis Anglesos, Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona, Curs: 2016-2017, Tutor: Roger Gilabert Guerrero[eng] In the information era, the media have become a central focus in people’s lives. We are surrounded by the
Andreu Casalins, Alba
core  

Fansubs in the Context of Digital Gift Giving Culture: Puzzle Fansub Community

open access: yes, 2019
People gathering on networks, sharing and forming communities through new media, have caused a new conception of gift giving, called digital gift giving. Especially, significant examples of digital gift giving practices are observed in online fan communities.
openaire   +1 more source

The Italian fansubbing phenomenon

open access: yes, 2013
The purpose of this study is to investigate the Italian fansubbing phenomenon through an analysis of the beliefs and practices of two online communities:ItaSAandSubsfactory. The present study builds upon prior research related to amateur translation conducted by Bogucki, and found in Díaz-Cintas and Anderman (2009).
openaire   +1 more source

Strategies and translation practices of anime fansub groups, and the distribution of fansubs in China

open access: yes, 2018
As a typical subculture, the spread of otaku culture mainly relies on the power of fans. When Japanese anime is being introduced to other countries, the fansub groups play an important role. This paper studies the fan activities in the environment of otaku culture, and mainly introduces the characteristics and current situation of Chinese fansub ...
openaire   +1 more source

Pratiques d’écran brouillées : le fansub d’anime en France

open access: yes, 2016
Des fans d’ « anime », ces dessins animés japonais de style Manga, regrettant l’indisponibilité de leurs séries préférées dans leur propre langue ou le retard de la diffusion européenne par rapport à la diffusion originale (japonaise ou sud-coréenne) traduisent eux-mêmes les dialogues et sous-titrent.
openaire   +2 more sources

Contemporary global media circulation based on fan translation: A particular case of Thai fansubbing

open access: yesDiscourse, Context & Media, 2019
Thandao Wongseree   +2 more
semanticscholar   +1 more source

Fansub Translation of Humour: A Case Study

open access: yes
Translating humour is generally a rather difficult task, which has even been considered unfeasible due to its cultural embeddedness, emotional, social and expressive aspects that rely on verbal expression, but not ex-clusively. However, as Chiaro (2014) notes, it is the translation of the ver-bal aspect of humour that poses particular problems, as ...
Borucinsky, Mirjana, Kegalj, Jana
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy