Results 11 to 20 of about 5,638 (264)
Cultural Understanding in the Indonesian Translation of the Baby-Sitters Club
This paper examines the original American edition and the Indonesian translation of two The Baby- Sitters Club novels. The researcher focuses on how culture-specific items in the novels are translated.
Halida Aisyah
doaj +1 more source
A literary text typically contains many cultural elements often presented in a very concise manner to enhance its readability and aesthetic quality. Its translation can be challenging when there is a gap between source culture and target culture. Thus, a
Doni Jaya
doaj +1 more source
The first translations of Leatherstocking tales in Slovene
The Leatherstocking Tales represent what is probably the most valuable contribution of James Fenimore Cooper to the development of American literature.
Darja Mazi-Leskovar
doaj +1 more source
On translation strategies of the epic texts [PDF]
The paper deals with translation strategies of the epic texts in the case of the Sakha epic “Nurgun Botur the Swift” translation into English. Due to the variety of research works on the Sakha-Russian translation issues this paper focuses on the review
Dyachkovskaya Vilena G.
doaj +1 more source
Foreign Is Not Unfamiliar. A Translation Impact Study Involving Taiwan Subjects [PDF]
The research discussed in this paper is the last of a trilogy investigating the impact of foreignized and domesticated translations on sampled readers. The two precursors had been conducted in two Chinese Mainland cities (Beijing and Guangzhou) and this ...
Chen, Hui-Wen +2 more
core +1 more source
FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE MINISTERIAL WEBSITE LOCALIZATION
The translation is a representation of the effect of developing technology on language. Translated website or website localization with the easiness of accessibility is considered as the most efficient space for transferring the information nowadays.
Ely Hayati Nasution +2 more
doaj +5 more sources
Performing (Re)writing: Moving Through Modes of Textual Engagement
This paper frames the concepts of foreignization and domestication, so fervently discussed in the field of Τranslation Studies, within a selection of theories put forward by theatre studies scholars and literary theorists. After exploring the definitions
Tiffane Levick
doaj +1 more source
Dubbing English Culture-Specific Items into Persian: A Case of Taboos in IRIB's Hollywood Films [PDF]
Demonstrating their idiosyncrasies in a culture-specific way, cultural aspects are one of the most demanding tasks in cultural transfer, especially in rendering audiovisual materials.
Mahmood Hashemian +2 more
doaj +1 more source
When faced with culturally anchored terms, subtitlers can render the translation closer to the foreign language and culture, adopting a strategy of foreignization, or closer to the domestic audience, thus adhering to a strategy of domestication (Venuti ...
Mariana Yonamine
doaj +1 more source
Romanticism, Realism and Translator’s Dilemmas in the World of Phantasy and Horror
Romanticism, Realism and Translator’s Dilemmas in the World of Phantasy and Horror The paper presents an analysis of several translations of two classic short stories from the Romantic era: The Golden Pot (Der goldne Topf) by E.T.A Hoffmann and The ...
Barbara Gawrońska Pettersson
doaj +1 more source

