Results 31 to 40 of about 5,815 (285)
Two metonymies of Serbian material culture in translation [PDF]
Over the past decades, metonymy has evolved from a poetic device to a conceptual system grounded in human experience. The aim of the paper is to investigate translation strategies which may be applied to the translation of popular Serbian cultural ...
Daničić Mirjana M.
doaj +1 more source
“Encyclopedia of Russian Life” in Portuguese: Linguocultural Adaptation on Lexical Level [PDF]
The paper focuses on lexical means of representing Russian cultural code in Portuguese translations of A.S. Pushkin’s renowned novel “Eugene Onegin” authored by Dário Moreira de Castro Alves (2008) and Alípio Correia de Franca Neto and Elena Vássina ...
Vasilisa A. Danilova +1 more
doaj +1 more source
The Danger of Foreignization: Ling Shuhua’s Ancient Melodies [PDF]
Lawrence Venuti’s foreignization theory, with its link of translation strategy with power struggle, is one of the most influential theories in translation studies since the 1990s. At the same time, his theory has also been subject to heated debate due to
Liu, Xiaoqing
core +1 more source
Recurrent Hypothermia and Autonomic Dysfunction Secondary to Shapiro Syndrome
ABSTRACT A 44‐year‐old man presented with recurrent hypothermia, diaphoresis and hypertension. Extensive investigation for infectious, inflammatory, metabolic and endocrine aetiologies was negative. MR scan of the brain demonstrated no lesions but revealed callosal dysgenesis, consistent with Shapiro syndrome.
Naveen Kumar +3 more
wiley +1 more source
Tendencies in the macrostrategies (domestication and foreignization) concerning translation receive signifi cant attention from the translation studies scholars.
Serhii Malaiko
doaj +1 more source
Most translation theorists agree that source text fidelity results in a translation that aptly transmits the foreign cultural values and meaning embedded within the source language to a target culture.
Gabrielle Kristjanson
doaj +1 more source
This paper aims to identify strategies for translating self-names (proper nouns) and ideological tendencies in translation works. The data sources used were the translated novel entitled Binatangisme (translated by Mahbub Djunaidi) as the source text and
Ina Mina Saroh
doaj +1 more source
Translating Canadian Culture into Polish: Names of People and Places in Polish Translations of Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables [PDF]
Zadanie pt. „Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki” nr 885/P-DUN/2014 dofinansowane zostało ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej ...
Zborowska-Motylińska, Marta
core
Objective Sjögren's disease is an autoimmune disorder that can impact multiple organ systems, including the peripheral nervous system (PNS). PNS manifestations, which can exist concurrently, include mononeuropathies, polyneuropathies, and autonomic nervous system neuropathies.
Anahita Deboo +88 more
wiley +1 more source
The other Side of the Coin of Lexical Borrowing from Arabic into English
The present paper investigates Arabic lexical borrowings in terms of the new signifieds accrued in the receptor language (English) drawing on Venuti’s (1998) notions of ‘domestication’ and ‘foreignization’.
Mohammad Ahmad Thawabteh
doaj +1 more source

