Results 31 to 40 of about 5,815 (285)

Two metonymies of Serbian material culture in translation [PDF]

open access: yesZbornik Radova Filozofskog Fakulteta u Prištini
Over the past decades, metonymy has evolved from a poetic device to a conceptual system grounded in human experience. The aim of the paper is to investigate translation strategies which may be applied to the translation of popular Serbian cultural ...
Daničić Mirjana M.
doaj   +1 more source

“Encyclopedia of Russian Life” in Portuguese: Linguocultural Adaptation on Lexical Level [PDF]

open access: yesАктуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 2020
The paper focuses on lexical means of representing Russian cultural code in Portuguese translations of A.S. Pushkin’s renowned novel “Eugene Onegin” authored by Dário Moreira de Castro Alves (2008) and Alípio Correia de Franca Neto and Elena Vássina ...
Vasilisa A. Danilova   +1 more
doaj   +1 more source

The Danger of Foreignization: Ling Shuhua’s Ancient Melodies [PDF]

open access: yes, 2017
Lawrence Venuti’s foreignization theory, with its link of translation strategy with power struggle, is one of the most influential theories in translation studies since the 1990s. At the same time, his theory has also been subject to heated debate due to
Liu, Xiaoqing
core   +1 more source

Recurrent Hypothermia and Autonomic Dysfunction Secondary to Shapiro Syndrome

open access: yesAnnals of Clinical and Translational Neurology, EarlyView.
ABSTRACT A 44‐year‐old man presented with recurrent hypothermia, diaphoresis and hypertension. Extensive investigation for infectious, inflammatory, metabolic and endocrine aetiologies was negative. MR scan of the brain demonstrated no lesions but revealed callosal dysgenesis, consistent with Shapiro syndrome.
Naveen Kumar   +3 more
wiley   +1 more source

PERIOD-BOUND RETRANSLATION: CHANGES IN THE MACROSTRATEGIES OF UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLATIONS OF 1918–1939 PROSE

open access: yesІноземна філологія
Tendencies in the macrostrategies (domestication and foreignization) concerning translation receive signifi cant attention from the translation studies scholars.
Serhii Malaiko
doaj   +1 more source

Meaning in (Translated) Popular Fiction: An Analysis of Hyper-Literal Translation in Clive Barker’s Le Royaume des Devins

open access: yesTranscUlturAl, 2014
Most translation theorists agree that source text fidelity results in a translation that aptly transmits the foreign cultural values and meaning embedded within the source language to a target culture.
Gabrielle Kristjanson
doaj   +1 more source

STRATEGI PENERJEMAHAN NAMA DIRI DAN KECENDERUNGAN IDEOLOGI DALAM VERSI TERJEMAHAN NOVEL ANIMAL FARM KARYA GEORGE ORWELL

open access: yesLite: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya, 2021
This paper aims to identify strategies for translating self-names (proper nouns) and ideological tendencies in translation works. The data sources used were the translated novel entitled Binatangisme (translated by Mahbub Djunaidi) as the source text and
Ina Mina Saroh
doaj   +1 more source

Translating Canadian Culture into Polish: Names of People and Places in Polish Translations of Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables [PDF]

open access: yes, 2007
Zadanie pt. „Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki” nr 885/P-DUN/2014 dofinansowane zostało ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej ...
Zborowska-Motylińska, Marta
core  

Clinical Practice Guideline for Evaluation and Management of Peripheral Nervous System Manifestations in Sjögren's Disease

open access: yesArthritis Care &Research, EarlyView.
Objective Sjögren's disease is an autoimmune disorder that can impact multiple organ systems, including the peripheral nervous system (PNS). PNS manifestations, which can exist concurrently, include mononeuropathies, polyneuropathies, and autonomic nervous system neuropathies.
Anahita Deboo   +88 more
wiley   +1 more source

The other Side of the Coin of Lexical Borrowing from Arabic into English

open access: yesTranscUlturAl, 2011
The present paper investigates Arabic lexical borrowings in terms of the new signifieds accrued in the receptor language (English) drawing on Venuti’s (1998) notions of ‘domestication’ and ‘foreignization’.
Mohammad Ahmad Thawabteh
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy