Interpretación textolingüística de fraseoloxismos quixotescos [PDF]
Unha análise textual satisfactoria debería relacionar cada procedemento e cada parte do texto co conxunto do mesmo e cos seus contextos. No presente traballo, levarei a cabo unha análise das frases fixas e refráns (unidades fraseolóxicas) presentes no ...
Alberto Zuluaga Ospina
doaj
Comparación das paremias relacionadas coa meteoroloxía e os labores dependentes do clima en español e grego moderno [PDF]
Partindo das características establecidas por Pilar Río Corbacho para as paremias relacionadas coa meteoroloxía e os labores dependentes do campo en galego e español realízase un estudo comparativo co mesmo grupo de paremias en grego moderno de tal ...
Carlos Alberto Crida Álvarez
doaj
El empleo de la fraseología como recurso específico en publicidad
[GLG] O presente artigo ocúpase do estudo da fraseoloxía na publicidade e a súa correspondente tradución. Para iso, o traballo céntrase en diversos aspectos fraseolóxicos que aparecen na publicidade traducida ou adaptada.
Recio Ariza, María Ángeles
core
A hermenéutica cultural como ferramenta para a fraseoloxía. O caso dos “dicta” populares sobre o paseo e a paisaxe [PDF]
A intención do texto que segue é propor unha nova ferramenta para a análise fraseolóxica, a Hermenéutica cultural, que complemente os métodos e técnicas ao uso. Para visualizar o modelo proposto utilízase o campo semántico do paseo e a paisaxe a través
Marcial Gondar Portasany
doaj
«Y-o sapo que oía repuxo: ¡cró, cró!»: ¿É posible filosofar en galego popular?
Este traballo realizouse no marco do proxecto “Estudo contrastivo sociolingüístico e fraseolóxico entre o (baixo)alemán e o galego: a súa situación en Europa como linguas menores e análise da súa fraseoloxía como signo de identidade cultural”, financiado
Dubert García, Francisco
core
Marzo, iguarzo. Achega aos refráns mínimos galegos [PDF]
This article is about minimal Galician proverbs. Whether with an explicit or an elided verb, they all retain their paremiological meaning. In the Galician language, we found seventy-eight proverbs with two elements.
Fontana, Joan, 1977-
core +1 more source
A tradución da fraseoloxía no xénero textual : manual de instrucións na combinación lingüística alemán-español [PDF]
Este trabajo presenta la elaboración y análisis basados en corpus de un glosario bilingüe unidireccional alemán-español que incluye unidades y construcciones fraseológicas recurrentes en el género textual "manual de instrucciones especializado" para los ...
Bujan Otero, Patricia
core
Recensións // Reviews [CFG14] [PDF]
BÁRDOSI, Vilmos e GONZÁLEZ REY, María Isabel (2012): Dictionnaire phraséologique thématique français-espagnol. Diccionario fraseológico temático francés-español. Lugo: Editorial AXAC. ISBN 978-84-92658-19-0; 364 páxs.
Xesús Ferro Ruibal +8 more
doaj
Recensións // Reviews [CFG11] [PDF]
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2008): Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones. Madrid: Anthropos, 527 páxinas. (por/by Carmen Mellado Blanco).
Carmen Mellado Blanco +5 more
doaj
Alles, was da kreucht und fleucht’: os fraseoloxismos alemáns con elementos únicos, entre sincronía e diacronía / ‘Alles, was da kreucht und fleucht’: German phraseologisms with unique elements, between synchrony and diachrony [PDF]
Neste artigo presentamos algunhas propiedades dos fraseoloxismos da lingua alemá con compoñentes únicos. Toda lingua conta cun inventario de regras determinado que rexe o modo de combinar palabras para expresar ideas e sentimentos.
Marek Laskowski
doaj

