Results 171 to 180 of about 5,906 (208)
Analyse et traduction en italien de La traduction est une histoire d’amour de Jacques Poulin [PDF]
L’œuvre qui fait l’objet du présent mémoire est La traduction est une histoire d’amour de Jacques Poulin. Le mémoire est divisé en deux parties. La première partie est elle-même divisée en trois sections.
Ciochina, Doina
openaire +3 more sources
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
Ébauche d’une histoire de la traduction des Bucoliques
2023During the war, Paul Valéry undertook the translation of Virgil’s Bucoliques for a society of bibliophiles. The various testimonies of Alexandre Roudinesco help us to retrace this journey, and the point of view of the great Latinist Eugène de Saint-Denis allows us to understand the reception of this translation.
openaire +1 more source
Nietzsche penseur de la traduction
2020Cette contribution s’intéresse à la réflexion de Nietzsche sur la traduction et à ses résonances contemporaines. Nietzsche a peu écrit sur la question, bien que la métaphore de la « traduction » joue dans ses textes un rôle important. Cette analyse se concentre sur les textes consacrés à la traduction proprement dite. Ces réflexions sont traversées par
openaire +2 more sources
Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane
2019This book, written on the basis of contributions from 26 specialists in 16 languages and literatures of central Europe, explores the founding role of translation in the formation of written literatures in Europe. For the first time, it provides a better understanding of how the circulation of translated texts has contributed over the centuries to ...
Chalvin, Antoine +3 more
openaire +1 more source
Filles fraîches et autres histoires suivi de La leçon de traduction
1996Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
openaire +1 more source
Histoire des premières traductions de la littérature hébraïque moderne en français
TsafonL’histoire de la traduction de la littérature hébraïque moderne en français est encore lacunaire. Il existe pourtant des disciplines et des instruments de recherche qui se sont développés ces dernières décennies et qui permettent de mieux connaître la nature et le volume des échanges culturels entre Israël et la France : répertoires, annuaires, sites ...
openaire +1 more source
2012
Textes présentés au cours de deux colloques qui ont eu lieu en 2007 et 2008 à Paris, à l'Ecole nationale des Chartes et au Collège d'Espagne.
Courcelles, Dominique De +1 more
openaire +1 more source
Textes présentés au cours de deux colloques qui ont eu lieu en 2007 et 2008 à Paris, à l'Ecole nationale des Chartes et au Collège d'Espagne.
Courcelles, Dominique De +1 more
openaire +1 more source
Histoire de la traduction oïrato-mongole
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 1969openaire +1 more source
Transcription et traduction du récit de Djèmory Kouyaté sur l’ histoire des Bandjougousi
2021Mountaga Diarra
exaly

