Results 1 to 10 of about 47,800 (136)

Saints' mobility and confinement: deconstructing Byzantine stories of (fe)male ascetics and monastics. [PDF]

open access: yesEarly Mediev Eur, 2023
This article investigates stories of holiness which have ascetics or monastics as their hero(in)es and which develop based on a careful interlocking of two concepts: wanderings in urban or desert environments and self‐confinement in enclosed or secluded spaces.
Papavarnavas C.
europepmc   +2 more sources

Estado de la investigación en el ámbito de la teoría de la traducción literaria [PDF]

open access: yesÇédille: Revista de Estudios Franceses, 2005
Dans ces pages nous prétendons faire un petit parcours par les différentes théories qui planent constamment sur l’univers de la Traduction Littéraire.
Natalia Arregui Barragán
doaj   +4 more sources

Dan Brown, Patricia Cornwell et John Grisham à l'épreuve de DeepL [PDF]

open access: yesJournal of Data Mining and Digital Humanities, 2022
Cet article n’est pas l’œuvre d’un chercheur en traductologie ni en traitement automatique du langage. Il est le simple témoignage oral d’un professionnel, une reprise verbatim de ma communication dans le cadre du colloque Robotrad, où j’ai tenté de ...
Dominique Defert
doaj   +1 more source

« De la traduction médiévale à la traduction de la Renaissance : quelle(s) conceptualisation(s) de la langue et quel(s) enjeu(x) ? »

open access: yesE-Spania, 2023
Il s’agit de montrer comment la traduction au Moyen Âge et à la Renaissance s’articule autour d’enjeux différents, nés d’une conceptualisation de la langue spécifique à chacune de ces deux époques. En soulignant le rôle majeur que la traduction joue dans
Corinne Mencé-Caster
doaj   +1 more source

« Il faut traduire le style, pas les mots »

open access: yesRelief: Revue Électronique de Littérature Francaise, 2021
Critique littéraire, écrivain, essayiste, photographe, Martin de Haan est aussi, et avant tout, ambas­sa­­deur de la traduction littéraire. Tout au long de sa carrière, il n’a cessé de souligner le rôle essentiel du traducteur qui, selon lui, a longtemps
Marc Smeets, Mingus Niesten
doaj   +1 more source

L’image de la Chinoise « désexuée » sous le regard de Beauvoir : De la critique à l’idéalisation

open access: yesOrbis Litterarum, Volume 78, Issue 4, Page 315-326, August 2023., 2023
Résumé Dans La longue marche, essai sur la Chine (Gallimard, 1957), malgré son admiration pour le pays maoïste, Beauvoir aborde un phénomène social controversé qui est la « désexualisation » de la femme chinoise. La réception beauvoirienne, en cette matière, est assez particulière, car elle témoigne d’une rupture entre l’horizon d’attente et le présent.
Yangyang Liu
wiley   +1 more source

Simon of Tournai's Stroke: The Image of an Irate Unbeliever

open access: yesJournal of Religious History, Volume 47, Issue 2, Page 243-273, June 2023., 2023
For centuries after his death in the late twelfth century, Simon of Tournai, a master of theology in the Parisian schools, had a reputation for being an unbeliever punished by God with a stroke. This article gathers the eight known medieval sources for his stroke and examines them from a mythogenetic perspective to demonstrate how different authors ...
Keagan Brewer
wiley   +1 more source

Ecriture et identité féminines. Giustiniana Wynne Orsini v. Rosenberg: Economie relationnelle et formation d’identité de femme auteur dans ses correspondances

open access: yesJournal for Eighteenth-Century Studies, Volume 45, Issue 2, Page 223-237, June 2022., 2022
Abstract The Anglo‐Venetian Giustiniana Wynne, Countess of Rosenberg Orsini, best known for her novel Les Morlaques (1788), had epistolary relations with friends from the Veneto as well as across Europe and is therefore part of the network of the European Republic of Letters.
Rotraud von Kulessa
wiley   +1 more source

L’enseignement de la traduction littéraire avec des contes et albums pour la jeunesse.

open access: yesOndina - Ondine, 2020
Dans cet article nous tenterons de démontrer l’intérêt des contes et des albums pour la jeunesse, pour l’enseignement/apprentissage de la traduction littéraire. Pour cela nous analyserons une expérience pédagogique menée de 2014 à 2017.
Esther Laso y León
doaj   +1 more source

Traduire la littérature marocaine d’expression française : cas du roman Les Temps noirs d’A. Serhane

open access: yesPitannâ Lìteraturoznavstva, 2021
L’objet de notre article porte sur la traduction en langue arabe de la littérature marocaine francophone postcoloniale, en l’occurrence le cas du roman Les Temps noirs d’Abdelhak Serhane. Ce texte littéraire étant écrit par un auteur non appartenant à l’
Imane-Sara Zouini
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy