Results 1 to 10 of about 5,640 (98)
Пути проникновения лексических богемизмов в старорусский язык в XIV–XVII вв.
The Ways of Penetration of Lexical Bohemisms into the Russian Language from the Fourteenth to the Seventeenth Century This article is devoted to Bohemisms which came into the Russian language between the fourteenth and seventeenth centuries.
Алена [Alena] Руденка [Rudenka]
doaj +1 more source
KONSTYTUCYJNE GWARANCJE OCHRONY JĘZYKA PAŃSTWOWEGO A PRAWA MNIEJSZOŚCI W ESTONII
W niniejszym opracowaniu dokonano analizy estońskich przepisów konstytucyjnych i ustawowych odnoszących się do statusu języka państwowego i mniejszości narodowych. Począwszy od lat 90. XX w.
Katarzyna Szwed
doaj +1 more source
Рідна мова vs мова повсякденного спілкування в оцінках українців
Native Language vs the Language of Everyday Communication in Ukrainians’ Opinions The Russian language is used every day by a lot of Ukrainians who consider their native language to be Ukrainian and who attribute themselves to the largest ethnic ...
Олена [Olena] Руда [Ruda]
doaj +1 more source
Zapożyczenia greckie i łacińskie a polsko-rosyjskie kontakty językowe [PDF]
The article presents an analysis of 140 random lexemes of Greek and Latin origin excerpted from Słownik kieszonkowy polsko-rosyjski i rosyjsko-polski [Pocket Polish-Russian and Russian-Polish Dictionary] edited by I. Mitronova, G. Sinicyna and G. Lipkes.
Behrendt, Sonia
core +3 more sources
Nauczanie polskiej deklinacji i składni w grupach wschodniosłowiańskich
W niniejszym tekście omówiono nauczanie deklinacji i składni polskiej w ujęciu kontrastywnym na przykładzie nauczania osób dorosłych ze Wschodu, znających język rosyjski jako język pierwszy lub drugi.
Dominika Izdebska-Długosz
doaj +1 more source
Russian: A Monocentric or Pluricentric Language?
Russian: A Monocentric or Pluricentric Language? All the world’s ‘big’ languages of international communication (for instance, English, French or Spanish) are pluricentric in their character, meaning, that official varieties of these languages are ...
Tomasz Kamusella
doaj +1 more source
Toponimia Warszawy w przekładzie powieści popularnej
Przedmiotem artykułu jest toponimia miejska w aspekcie przekładowym, zbadana na materiale przekładu powieści Joanny Chmielewskiej „Krowa Niebiańska” na język rosyjski. Tekst ten obfituje w toponimy odnoszące się do Warszawy i okolic.
Roman Lewicki
doaj +1 more source
Polsko-rosyjskie porównania międzykulturowe w podręcznikach do nauki języka rosyjskiego na poziomie gimnazjalnym [PDF]
Comparing and contrasting cultural, lexical and grammatical aspects in the foreign language classroom has many advantages. These include the development of intercultural competence, cultural awareness and a new insight into the first language.
Karolczuk, Marzanna
core +2 more sources
Artykuł pokazuje rosyjskie ekwiwalenty performatywu dziękuję. Przykłady zostały wyekscerpowane z tekstów współczesnej polskiej prozy i jej przekładów na język rosyjski. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik спасибо.
Anna Rudyk
doaj +1 more source
Sprawozdanie z konferencji naukowej SLAVICA IUVENUM
Niniejszy tekst jest poświęcony XXII edycji konferencji SLAVICA IUVENUM, zorganizowanej przez Katedrę Slawistyki Wydziału Filozoficznego Uniwersytetu Ostrawskiego w 2021 roku.
Aleksandra Zięba
doaj +1 more source

