Results 1 to 10 of about 99 (53)
L’aspect culturel de la traduction juridique dans les théories traductologiques. De l’approche linguistique à la juritraductologie [PDF]
La seconde moitié du XXe siècle marque le début des théories traductologiques. La plupart des approches qui ont apparu à partir de cette époque sont conçues sous un point de vue général (la juritraductologie exceptée).
Jorge Valdenebro Sánchez
doaj +9 more sources
La juritraductologie et le problème des équivalences des notions juridiques en droit des pays arabes [PDF]
The translation of legal texts is a discipline in itself, which seeks to determine applicable rules of methodology. It gives rise to a twofold problem.
Maher Abdel Hadi
doaj +5 more sources
La juritraductologie, où en est-on en 2018 ?
À partir des années soixante-dix, la réflexion fondamentale sur les rapports entre droit et langue s’est développée afin de répondre à des problématiques liées à la formulation juridique. À la fin du XXe siècle, les études dédiées spécifiquement à la traduction des textes de droit préfigurent le développement d’une juritraductologie.
Monjean-Decaudin, Sylvie
core +6 more sources
Sylvie Monjean-Decaudin, Traité de juritraductologie. Épistémologie et méthodologie de la traduction juridique [PDF]
International ...
Valdenebro Sánchez, Jorge
core +6 more sources
Erratum to: Les enjeux de la jurilinguistique et de la juritraductologie [PDF]
Assurance de la qualite en traduction juridique: l’evaluation du processus, de la competence et du produit dans la quete de l’equivalence. Le professeur Prieto Ramos propose un modele holistique pour assurer la qualite de l’evaluation en traduction juridique.
Anne Wagner, Jean-Claude Gémar
openaire +1 more source
Juritraductology and the Right to Translation
In the context of globalization, understood as a long-term historical process, issues of multilingualism and multiculturalism are becoming increasingly intertwined with access to justice.
Marta Sobieszewska
doaj +1 more source
The aim of this article is to apply the juritraductological method to the translation of age-defining terms, using Polish and French examples (‘małoletni’/‘mineur’).
Marta Sobieszewska
doaj +1 more source
Repere în studiul traducerii juridice/Mapping Legal Translation Studies
Legal translation studies have been variedly described as a border discipline between law and linguistics (“La traducción jurídica, una disciplina situada entre el derecho comparado y la lingüística contrastiva”7) or an interdiscipline (“legal ...
Oana COGEANU-HARAGA
doaj +1 more source
Les enjeux de la jurilinguistique et de la juritraductologie [PDF]
Wagner, Anne, Gémar, Jean-Claude
openaire +2 more sources

