Results 11 to 20 of about 101,919 (295)

On the challenges of legal translation

open access: yesComparative Legilinguistics, 2023
This short commentary focuses on language and law and legal translation. It stresses the importance of language used in legal texts in the legal context and the complexities when more than one language is involved in interlingual and cross-cultural ...
Deborah Cao
doaj   +5 more sources

The Role of Culture in Legal Languages, Legal Interpretation and Legal Translation. [PDF]

open access: yesInt J Semiot Law, 2020
The aim of this short essay is to highlight and concisely explore-but not address in depth-some cultural aspects related to legal languages, legal interpretation and legal translation. We would like to consider briefly the following questions: How can elements of legal language, as exemplified by proper names and euphemisms, be connected with cultural (
Piszcz A, Sierocka H.
europepmc   +4 more sources

Legal translation

open access: yes, 2022
Legal translation is one of the most prominent areas of translation specialization, not only in terms of market volume and professional recognition, but also as regards its methodological specificity and the (inter)disciplinary development of Legal Translation Studies (LTS). One of the distinctive features of this specialization is the high variability
Prieto Ramos, Fernando
openaire   +3 more sources

Legal Translation [PDF]

open access: yes, 2011
Legal translation theory brooks little interference with the source legal text. With few exceptions (Joseph 2005; Hammel 2008; Harvey 2002; Kahaner 2005; Kasirer 2001; Lawson 2006), lawyers and linguists tend to tether themselves to the pole of ...
Wolff, Leon
openaire   +2 more sources

FACING TRANSLATION ERRORS AT INTERNATIONAL ORGANIZATIONS: WHAT CORRIGENDA REVEAL ABOUT CORRECTION PROCESSES AND THEIR IMPLICATIONS FOR TRANSLATION QUALITY

open access: yesComparative Legilinguistics, 2020
Corrigenda issued by international organizations provide a most relevant source for the analysis of translation errors and what they reveal about institutional translation quality control and correction processes.
Fernando Prieto Ramos
doaj   +6 more sources

Translation Policies in Legal and Institutional Settings [PDF]

open access: yes, 2021
This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in legal and institutional settings. Offering case studies of past and present translation policies from several parts of the world, it allows for a compelling ...

core   +3 more sources

The Italian Response to COVID-19: Between the Civil Protection Code and Prime Ministerial Decrees

open access: yesZbornik Pravnog Fakulteta Sveučilišta u Rijeci, 2023
Almost three years after the outbreak of the pandemic, it seems to be possible to identify some trends and draw some concluding remarks concerning the legal response to the pandemic crisis in Italy. While the constitutional system was probably successful
Andrea Conzutti
doaj   +1 more source

Exploració lexicomètrica del discurs sobre la COVID-19. Anàlisi de quatre contextos institucionals estatals i supranacionals

open access: yesRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, 2022
L’11 de març de 2020, l’Organització Mundial de la Salut (OMS) classifica l’epidèmia de la SARS-CoV-2 com a pandèmia. En poques setmanes, el virus infecta milers de persones, paralitza l’economia mundial i els estats adopten mesures d’urgència per tal de
Albert Morales Moreno
doaj   +1 more source

Testing Out Translation Universals in Legal Translation: Quantitative Insights From A Parallel Corpus of Spanish Constitutional Court’s Judgments Translated Into English

open access: yesComparative Legilinguistics, 2020
Research into ‘translation universals’ in legal translation is a relatively new field, which still needs to be expanded with further empirical studies. The few studies conducted so far fall into two main categories: a) analyses that explore the typical ...
Pontrandolfo Gianluca
doaj   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy