Results 1 to 10 of about 112,596 (251)

Brazilian short prose in German

open access: yesRevista Tradumàtica, 2023
This article investigates the post-editing workflow and types of edits made in the context of a real-life literary translation project. The source text is a short narrative by Brazilian author Lima Barreto.
Waltraud Kolb
doaj   +5 more sources

Anthology and Absence: The Post-9/11 Anthologizing Impulse [PDF]

open access: yesText Matters, 2015
The decade after the attacks of 9/11 and the fall of the World Trade Center saw a proliferation of New York-themed literary anthologies from a wide range of publishers.
Anne Lovering Rounds
doaj   +5 more sources

Literary Post-editing and the Question of Copyright

open access: yesHermes
Translation poses a challenge to copyright laws, which extend protection to works based on the originality of expression rather than the ideas expressed, because translations convey the ideas of the original in a different language and therefore also ...
Kristiina Taivalkoski-Shilov   +1 more
doaj   +2 more sources

Evaluating Uighur literary translation: A comparative study of ChatGPT, Google Translate, and Bing Translator. [PDF]

open access: yesPLoS ONE
This study compares generative artificial intelligence (GenAI) and neural machine translation (NMT) systems in translating Uighur literary text (قۇتادغۇ بىلىك)into English.
Qiufen Wang
doaj   +2 more sources

Translating science fiction in a CAT tool: machine translation and segmentation settings

open access: yesTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, 2023
There is increasing interest in machine assistance for literary translation, but research on how computer-assisted translation (CAT) tools and machine translation (MT) combine in the translation of literature is still incipient, especially for non ...
Lucas Nunes Vieira   +4 more
doaj   +1 more source

English-Turkish Literary Translation Through Human-Machine Interaction

open access: yesRevista Tradumàtica, 2021
This article investigates perceptions of technology-mediated translations of literary texts by two groups: translation students and professional literary translators.
Mehmet Şahin, Sabri Gürses
doaj   +1 more source

Cycle of novellas “Bruderschaft with Death” by B. Akunin in the aspect of literary cinematic

open access: yesНеофилология, 2021
We consider the implementation of the literary cinematic principles in Boris Akunin’s cycle “Bruderschaft with Death”, which we analyze using intertextual, contextual methods, as well as the method of holistic analysis of a literary work. We substantiate
O. Y. Osmukhina, I. R. Kuryaev
doaj   +1 more source

A Comparative Study on the Effort of Human Translation and Post-Editing in Relation to Text Types: An Eye-Tracking and Key-Logging Experiment

open access: yesSAGE Open, 2023
With the increasing utilization of Machine Translation, it is worth exploring in what areas it actually reduces translators’ effort. This study focuses on the English-Chinese language pair and compares the effort of human translation (HT) and that of ...
Ying Cui, Xiao Liu, Yuqin Cheng
doaj   +1 more source

Interview with Vladimir M. Alpatov

open access: yesКонцепт: философия, религия, культура, 2021
This paper is an interview with Vladimir M. Alpatov, Doctor of Philology, full member of the Russian Academy of Sciences, distinguished linguist, and expert on Japanese studies.
E. S. Sycheva, V. M. Alpatov
doaj   +1 more source

The Limits of Looking: Conceptualising the Frame in Ann Quin’s Berg and Christine Brooke-Rose’s Out

open access: yesAngles, 2021
This article will consider the motif of the frame — conceived of as a device which isolates and presents that which falls within its bounds — in two experimental British post-war novels (Christine Brooke-Rose’s Out and Ann Quin’s Berg, both published in ...
Hilary White
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy