Results 1 to 10 of about 343,543 (300)
Introduction: Literary Texts and their Translations as an Object of Research [PDF]
This special issue of the International Journal of Literary Linguistics offers seven state-of-the-art contributions on the current linguistic study of literary translation. Although the articles are based on similar data – literary source texts and their
Leena Kolehmainen +2 more
doaj +4 more sources
Translating the “literary” in literary translation in practice
- The aim of this paper is to explore the ‘literary’ in literary translation. It begins with a discussion of what makes a text literary, focussing on some very famous literary works which did not (and indeed do not) necessarily fit what is generally ...
David Katan
doaj +5 more sources
Evaluating an intervention to promote access to mental healthcare for low language proficient migrants and refugees across Europe (MentalHealth4All): study protocol for a pretest–post-test cross-national survey study [PDF]
Background Migrants and refugees with low language proficiency (LLP) in the dominant language of their host country have a higher risk of suffering from certain mental health disorders compared with non-migrant populations.
+53 more
doaj +2 more sources
Dropping Draupadi: The Crisis of A Woman Translating A Woman [PDF]
This academic essay seeks to criticize Delhi University’s exclusion of Bengali writer Mahasweta Devi’s Draupadi, translated into English by Gayatri Chakravorty Spivak, from its ‘women’s writing’ course in B.A. English (Honours) curriculum in August 2021.
Ankita Bose
doaj +1 more source
Background A question that deserves to be explored is whether the interaction between English language learners and the popular Google neural machine translation (GNMT) system could result in learning and increased production of a challenging syntactic ...
Natália Resende
doaj +1 more source
Sesso, mediasfera e short fiction ai tempi del #MeToo
Pubblicato sul New Yorker nel dicembre 2017, all’apice del movimento #MeToo, “Cat Person” divenne rapidamente virale, diventando il più letto e condiviso racconto nella storia della celebre rivista americana.
Manlio Della Marca
doaj +1 more source
Translation of Literary Texts from Theories to Implementation: Review a Translation from Russian Language [PDF]
The translation of literary works and texts as one of the most difficult and controversial types of translation has always been the subject of discussion and study of linguists in the world.
Zeinab Asadi Sangachin +1 more
doaj +1 more source
Translation Students' Conception of Literary Translation Through Metaphors
The aim of this study is to analyse the metaphors about literary translation constructed by tertiary level translation students and draw implications for courses in a literary translation module.
Didem Tuna Küçük, Mesut Kuleli
doaj +1 more source
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to preserve or recreate “the aesthetic intentions or effects that may be perceived in the source text” (Delabastita 2011: 69). This wide-ranging definition places the emphasis on a translation modality that calls for the maintenance of not only the contents and ...
Hanna Pięta +2 more
openaire +2 more sources
„Idegen szülöttet […] csempész a családi név alá”
“Smuggling an illegitimate child […] into the family” Name and names in literary approaches to translation The study formulates hypotheses for a more extensive historical examination of the connections and relations of names and translation ...
ILDIKÓ JÓZAN
doaj +1 more source

