Results 21 to 30 of about 8,390 (151)

„Zobaczyć oryginał” – rola wizualizacji w doskonaleniu umiejętności przekładu tekstów literackich i nieliterackich

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2016
To see the source text. The role of visual imagination in building competence for literary and non‑literary translation The paper discusses the importance of spatial and visual imagination in the process of producing translations.
Dorota Guttfeld, Monia Linke‑Ratuszny
doaj   +1 more source

Books on Literary Translation

open access: yesModerna Språk, 1999
-
Mall Stålhammar
doaj   +1 more source

Understanding in Literary Translation

open access: yesArmenian Folia Anglistika, 2019
The article addresses the issue of the importance of a full and adequate understanding of a literary ST on the part of the translator. Understanding is crucial on all levels of the text – lexical meanings and connotations, phraseology, idiomaticity ...
Aschen Mikoyan
doaj   +1 more source

They Do Not Eat a Wife’s Beauty: The Ethnopragmatics of Bette Proverbial Personal Names

open access: yesLanguages
Names and naming practices convey various nuances of meaning in the Bette sociocultural setting. Against this significant backdrop, this study examines proverbial names as figurative and overt communicative strategies among the Bette people of northern ...
Romanus Aboh   +2 more
doaj   +1 more source

Non-literary in the Light of Literary Translation

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2004
The purpose of this article is to contrast non-literary with literary translation. An example from the opening pages of Kafka's Amerika is used to illustrate how literary texts may be translated differently from non-literary ones. They differ essentially
Peter Newmark
doaj   +1 more source

Revered and reviled. An outline of the public debate regarding classical language education

open access: yesThe Journal of Classics Teaching
The value of classical language education is subject to a fierce dispute, waged continuously and internationally. While some dismiss Classics as useless or elitist, others herald its extraordinary formative value and the many benefits that await pupils ...
Alexandra Vereeck   +3 more
doaj   +1 more source

The strain of constraint

open access: yesFrancosphères, 2021
This article seeks to define and illustrate the notion of ‘constraint’ as it applies to literary translation. After a brief discussion of various ways in which the concept of constraint intersects with literary translation, the focus turns to the notion ...
Chris Clarke
doaj   +1 more source

Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives [PDF]

open access: yesScientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages, 2021
The need for translation in a world of continuous change and exchange is unquestionable. Literary translation creates global communication and engages the readership’s interest in raising cultural awareness.
Liana Georgiana MOGA
doaj  

Nyöversättning – när, hur och varför?

open access: yesTidskrift för Litteraturvetenskap, 2011
Literary Re-translation: How, When and Why? This article deals with the issue of literary re-translation, its causes and characteristics. The analysis is illustrated by means of examples mainly derived from Swedish literary texts that have been ...
Elisabeth Tegelberg
doaj   +1 more source

Narrative reconstruction of events in novel translation: A case study of the English translation of Xuemo’s works

open access: yesHumanities & Social Sciences Communications
Drawing inspiration from Prince’s (2012) discourse on narrative events, this study investigates how translators reconstruct narrative events in novel translation.
Jianxin Yang
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy