Results 1 to 10 of about 134,123 (268)

Semantic Interpretations of Proper Names in Literary Translation: Terry Pratchett's "Wyrd Sisters" in Bulgarian [PDF]

open access: diamondEnglish Studies at NBU, 2022
Name crafting has been and still is of importance when devising a literary character with certain traits and features that are meant to outstand a character's personality.
Yana Manova-Georgieva
doaj   +3 more sources

Fordítsam vagy ne? [PDF]

open access: yesNévtani Értesítő, 2015
To translate or not to translate? A literary translator’s dilemmas of proper names with respect to speculative fiction     The paper attempts to list the dilemmas proper names present to literary translators based on the author’s own and others ...
Anikó Sohár
doaj   +2 more sources

Wiedergabe von literarischen Vornamen in deutsch-polnischer Übersetzung (am Beispiel des Romans „Buddenbrooks” von Thomas Mann) [PDF]

open access: yesGlottodidactica, 2000
The article discusses the question of the position of proper names (first names) in literary German-Polish translation. The empirical basis consists of first names from the novel by Thomas Mann (The Buddenbrooks) and its Polish translation.
Eliza Pieciul
doaj   +3 more sources

Polish Proper Names in Literary Translation – Difficulties and Challenges (Based on Zygmunt Miłoszewski’s Crime Trilogy and its French Translation) [PDF]

open access: diamondStudies in Logic, Grammar and Rhetoric
In a literary translation, nomina propria not only indicate a given object, but also perform other functions, evoking many associations. As linguistic carriers of national culture, on the one hand, they introduce the element of foreignness to a ...
Kochanowska Urszula
doaj   +2 more sources

Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian” [PDF]

open access: yesRespectus Philologicus, 2017
The aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary translation of proper names. The analysis is carried out on the example of the translation of the novel Prince Caspian by Clive Staples Lewis: into Polish by ...
Agnieszka Elżbieta Majcher
doaj   +4 more sources

The Onomastic Universe in the Fantastic Prose of Mikhail Bulgakov: the Dimension of Translation [PDF]

open access: yesPhilologia, 2022
Proper names are double-character words: national and international. This is why translation requires an in-depth knowledge of the culture and civilization of the source language people.
Inga DRUȚĂ
doaj   +1 more source

Investigating the Translation of Proper Names in the Documentary “Ma’alem Men Khuzestan” on Al-Kawthar Channel Based on Van Coillie's Theory [PDF]

open access: yesپژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی, 2023
In post-coronavirus societies and the return of enthusiasm and motivation of people to exchange cultures and travel, the need for translation is felt more than ever.
Nafiseh Emari Allahyari   +2 more
doaj   +1 more source

„Idegen szülöttet […] csempész a családi név alá”

open access: yesNévtani Értesítő, 2021
“Smuggling an illegitimate child […] into the family” Name and names in literary approaches to translation   The study formulates hypotheses for a more extensive historical examination of the connections and relations of names and translation ...
ILDIKÓ JÓZAN
doaj   +1 more source

The Comparative Cat and How to Translate it – A Comparative Children’s Literature and Literary Animal Studies Approach

open access: yesSyn-Thèses, 2022
Literary animals appear very often in traditional fairy tales and modern literary texts and animal character's proper names have – almost every time – a deliberate meaning.
Panagiotis Xouplidis
doaj   +1 more source

A Critical Study of Translation of Proper Names in Fantasy Literature [PDF]

open access: yesفصلنامه نقد ادبی, 2022
Literary proper names can perform various functions. In fantasy literature, which usually has its own dedicated secondary world, these functions are even more prevalent.
Hamed Shanaki, Samar Ehteshami
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy