Results 11 to 20 of about 1,322 (260)
Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”
The aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary translation of proper names. The analysis is carried out on the example of the translation of the novel Prince Caspian by Clive Staples Lewis: into Polish by ...
Agnieszka Elżbieta Majcher
doaj +3 more sources
TRANSLATING PROPER NAMES IN A LITERARY TEXT: A CASE OF HARRY POTTER NOVEL IN VIETNAM
Translating literary proper names is regarded as one of the challenging but inspiring issues in the field of Translation Studies. Given this context, the present paper aims to analyze the strategies undertaken by the translator when rendering proper names from the English literary text “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” (2014) into its ...
Trieu Thu Hang
openaire +3 more sources
In literary translation, cultural adaptation or transplantation is a method that offers the readers of the target-text linguistical and cultural ease in their interaction with the text.
Cristina-Mihaela Botîlcă
doaj +2 more sources
ONOMATOPOETIC PROPER NAMES OF ANIMAL CHARACTERS IN CHILDREN’S LITERARY FAIRY-TALE
This article covers the topic of onomatopoetic proper names of animal-characters of children’s literary fairy-tale. The term of onomatopoetic proper names is introduced for the first time.
A V Sokolova
doaj +1 more source
The article discusses the question of the position of proper names (first names) in literary German-Polish translation. The empirical basis consists of first names from the novel by Thomas Mann (The Buddenbrooks) and its Polish translation.
Eliza Pieciul
doaj +3 more sources
Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point
In fictional texts, personal names (and more generally proper nouns) are considered to be meaningful linguistic and cultural items since they often convey specific connotations to a literary text, and they constitute a challenge for translators since ...
Francesco Laurenti
doaj +3 more sources
Translation of Onomatopoetic Component in Onomastics
This article covers the topic of the description of translation strategies of onomatopoetic component of proper names. The term of onomatopoetic proper names is introduced for the first time.
Anna V Sokolova
doaj +1 more source
Translation of Personal Names in Klingon “Hamlet”
The translation of literary classics into constructed languages (ConLangs), particularly artificial languages (ArtLangs) like Klingon, offers unique insights into the interplay between language, culture, and translation theory. This paper focuses on the
Chiara Meluzzi
doaj +4 more sources
When translating, there are numerous factors to take into consideration in the process of choosing the equivalents of proper names in the target language. Interpreting translation as a special form of interlingual and intercultural communication, we have
Farkas, Tamás
core +1 more source
Tłumaczenie poezji w perspektywie tłumaczenia specjalistycznego
TRANSLATION OF POETRY IN THE PERSPECTIVE OF SPECIALIST TRANSLATION The article considers literary texts from the point of view of their realisation of the informational function characteristic of specialised texts.
Anna Bednarczyk
doaj +1 more source

