The Mechanisms of Rendering Lithuanian Proper Names in Belorussian-Lithuanian Chronicles
The article examines the strategies of rendering Lithuanian proper names in fifteen Belorussian-Lithuanian chronicles created in the 14th–18th centuries. Thirteen of them are written in the literary language of the Grand Duchy of Lithuania, based on East
Sofya A. Afanasyeva
doaj +1 more source
The features of the mythonyms functioning in the modern fairy tale text of a genre “fantasy” by E. D. Baker “A Tale of the Wide-Awake Princess: Princess between Worlds”, as well as the specifics of their translation are considered.
Natalia G. Nosoreva
doaj +1 more source
A Functional Analysis of Proper Names in The Travelogue of Ebrahim Beyg and Their Representation in the Arabic Translation Based on Gibka’s Model and Fernández’s Procedures [PDF]
Proper names in travel narratives are not merely referential devices used to identify individuals, places, or institutions. Rather, they may perform functions that extend beyond identification, conveying layers of meaning, identity, ideology, and ...
Melika Afroz +2 more
doaj +1 more source
A Report on the Sri Iesu Sahasranama of K. U. Chacko [PDF]
In 1987 K.U. Chacko, a Professor of Sanskrit at Nirmala College in Muvattupuzha in Kerala, published in a small booklet the Sri Iesu Sahasranama, a thousand names of Jesus in Sanskrit, written down in Malyalam script; in 1995 it was reprinted in ...
Clooney, Francis X.
core +2 more sources
Phonetic Features of the Belarusian New Testament Translations (Orthodox and Catholic Editions). The paper presents a comparative analysis of phonetic features, mainly concerning proper names in the Catholic and Orthodox editions of the Gospel Books ...
Pankou, Yauhen
doaj +1 more source
GRAPHIC NOVEL TRANSLATION: SEMIOTIC AND MULTIMODAL PERSPECTIVE [PDF]
In this paper we have analysed a graphic novel “Maus. A survivor tale” by Art Spiegelman as well as some variants of its translations in the framework of theory of multimodal discourse analysis (ADM) (O`Halloran).
Anna V. Khodorenko.
doaj +1 more source
When cultural modifications are taken into account: Ibsen's a doll's house on Iranian screen [PDF]
How cross-cultural communications terminate in imperfect understanding can arguably be rendered by critical awareness about culturally differentiating conceptions in the interacting communities.
Baggali, Hamideh, Khiabani, Mahdiyeh T.
core +3 more sources
When The Enchantress of Florence is Turned into Floransa Büyücüsü: Translation Under the Gaze of Stylistic Analysis / The Enchantress of Florence, Floransa Büyücüsü’ne Dönüştüğünde: Biçembilim Bağlamında Çeviri İncelemesi [PDF]
This article provides an elaborate and comparative stylistic analysis of the Turkish translation of the book The Enchantress of Florence (2008) by Salman Rushdie, translated by Begüm Kovulmaz as Floransa Büyücüsü (2009).
Sema Üstün Külünk
doaj +1 more source
The eighteenth-century review journal as allegory: Smollett’s Critical Review and the work of criticism [PDF]
One way to read an eighteenth-century review journal would be for the critical judgments that it contains. This essay argues, instead, that it should be read as allegory.
Jones, Richard J.
core +1 more source
The present study aims to analyse the symbolic representations and characteristics associated with proper names used in literary works, particularly in Sheridan’s « The School for Scandal » (1777) and to identify the techniques adopted to translate these
Meriam Benlakdar
doaj +1 more source

