Results 31 to 40 of about 335,405 (289)
Terms of Trade in Bilingual and Multilingual Dictionaries
In this article, we analyze a corpus made up of two general French-Italian and Italian-French bilingual dictionaries and two multilingual dictionaries. We take into account, in particular, the macrostructure, the microstructure, the technical terminology
Marie-Denise Sclafani
doaj +1 more source
Multilingual Schema Matching for Wikipedia Infoboxes [PDF]
Recent research has taken advantage of Wikipedia's multilingualism as a resource for cross-language information retrieval and machine translation, as well as proposed techniques for enriching its cross-language structure. The availability of documents in
Freire, Juliana +4 more
core +2 more sources
Chinese-Uyghur Bilingual Lexicon Extraction Based on Weak Supervision
Bilingual lexicon extraction is useful, especially for low-resource languages that can leverage from high-resource languages. The Uyghur language is a derivative language, and its language resources are scarce and noisy. Moreover, it is difficult to find
Anwar Aysa +3 more
doaj +1 more source
Linguistic database and software for english-belarusian-russian dictionary of technical terms
The central object of computer lexicography is a computer or electronic dictionary, which must have a sufficiently large vocabulary, provide the consistent extraction of information depending on the user’s need and provide complete grammatical ...
M. V. Makarych +2 more
doaj +1 more source
The principles of the selection of Russian terms of the sphere of conservation and restoration of wall paintings and architectural surfaces in the multilingual lexicographic representation of the illustrated dictionary “EwaGlos” are considered.
Yu. A. Griber
doaj +1 more source
Dicionários do GP “lexicologia e lexicografia contrastiva”
This paper presents the results of our works, most special dictionaries of general language, mono, bi or multilingual, developed by researchers at five universities in Brazil and in collaboration with experts from three foreign universities.
Claudia Xatara
doaj +1 more source
Challenges of Equivalence Finding in Translations of the Specific Multilanguage Dictionaries based on Trilingual Dictionary of Economic and Financial Terms Composed by Dr. Mustapha Henni [PDF]
This research, with the analytical-descriptive approach, examines the most important challenges in finding equivalents in the area of translation of the multilingual terminology dictionaries.
Kamal Baghjeri +3 more
doaj +1 more source
The Algorithm of Electronic Multilingual Terminological Dictionary Compilation
: The aim of the present scientific research is to provide a thorough analysis of the algorithm of electronic multilingual terminological dictionary compilation.
T. Vakaliuk +2 more
semanticscholar +1 more source
On Pronunciation in a Multilingual Dictionary: The Case of Lukumi, Olukumi and Yoruba Dictionary
This study centres on reflecting the pronunciation of lemmas in a proposed multilingual dictionary of Lukumi, Olukumi and Yoruba. It shows how the differences and similarities in their pronunciation can be displayed in the proposed dictionary.
Joy O. Uguru, Chukwuma O. Okeke
doaj +1 more source
CONSIDERATIONS ON THE LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION OF PRAGMATEMES IN A CONTRASTIVE APPROACH (BASED ON THE EXAMPLE OF POLISH EQUIVALENTS OF THE FRENCH PRAGMATEME TU M’EN DIRAS TANT!) This article deals with the lexicographic description of pragmatemes in ...
Michał Hrabia
doaj +1 more source

