Culturemes and Non-Equivalent Lexis in Dictionaries
Culturemes and Non-Equivalent Lexis in Dictionaries The article raises the question of the need to improve the structural diversity and operational capabilities of the modern dictionary (bi- or multilingual) to avoid lacunes in the transmission of ...
Maciej Paweł Jaskot, Iurii Ganoshenko
doaj +1 more source
Specificity of translation of non-equivalent vocabulary by sign language translators in the educational process [PDF]
У статті висвітлено питання стосовно безеквівалентної лексики в частині тлумачення терміна. Перераховано українських дослідників, які працювали над зазначеною тематикою, та зарубіжних учених, об’єктом до-слідження яких є жестова мова, питання перекладу і
Адамюк, Н.Б.
core +1 more source
DIFFERENTIATION OF WORD MEANINGS IN TRANSLATION (ON THE EXAMPLE OF RUSSIAN AND TURKISH LANGUAGES) [PDF]
The relevance of the study of lexical transformations in the process of translation is associated with the need to ensure communication between the author and recipients in terms of recreating the lexical, structural and stylistic richness of the ...
Gulsanam A. Abduvalieva
doaj +1 more source
Non-Equivalent Vocabulary as a Reflection of Differences in the Russian and Anglo-Saxon Legal Systems [PDF]
This article considers the problem of translating non-equivalent vocabulary in the sphere of civil law into Russian. The author notes that the difficulties that arise when translating non-equivalent units are due to the existing discrepancies between the
Litvishko, O. M. +3 more
core +1 more source
Vocabulary comprehension in adults with fragile X syndrome (FXS)
Background Receptive and expressive vocabulary in adult and adolescent males with fragile X syndrome (FXS) have been shown as significantly lower than their chronological age; however, receptive vocabulary has been considered a strength relative to ...
Anne Hoffmann +9 more
doaj +1 more source
KEYWORD MNEMONIC IN BOOSTING THE STUDENTS’ VOCABULARY MEMORIZATION FOR YOUNG LEARNERS LEVEL
The young learners are mostly easy in memorizing the vocabulary of English as a foreign language, but they also very quickly forget them. They need an effective technique to overcome this problem.
Daniar Sofeny, Siti Muamanah
doaj +1 more source
Peculiarities of Translation of Non-Equivalent Vocabulary for International Students of UrFU [PDF]
The work is devoted to the study of transmission methods of non-equivalent vocabulary, the consideration of non-equivalent vocabulary as a linguistic problem and the identification of the specifics of the use of transformations in the translation of non ...
Додончук, Я. С. +1 more
core
ПРИЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ИСТОРИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК В ПЕРЕВОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
В настоящий период у носителей языка наблюдается устойчивый интерес к истокам, корням, традициям – истории собственного народа. Тенденция к обособлению, углублению в свои корни-истоки гармонично сочетаются со стремлением к межкультурным связям ...
Rima Bizyanovna Kamaeva
doaj +1 more source
The Overlap of Poor Reading Comprehension in English and French
This study examined overlap and correlates of poor reading comprehension in English and French for children in early French immersion. Poor comprehenders were identified in grade 3 in English and French using a regression method to predict reading ...
Nadia D’Angelo +2 more
doaj +1 more source
Lexico-Semantic Asymmetry in the Translation of Literary Text
Translation is a mental and intellectual activity that has always attracted the attention of linguists, literary critics, psychologists, ethnographers, etc.
Umed O. Maksudov +3 more
doaj +1 more source

