Results 91 to 100 of about 360,213 (148)

SUBJETIVIDADE DO SUJEITO-TRADUTORA NA TRADUÇÃO NO BRASIL DO LIVRO MULHERES QUE CORREM COM OS LOBOS

open access: yesMutatis Mutandis, 2014
Resumo: Considerando-se que a atividade tradutória é sobredeterminada por circunstâncias sócio-históricas e político-ideológicas, este artigo tem como objetivo principal analisar marcas da subjetividade do sujeito-tradutora, a partir de algumas de suas
Maria Amelia Lobo Pires
doaj  

Flush, de Virginia Woolf, en Català i la carrera literària de Roser Cardús [PDF]

open access: yes, 2014
Flush (1933), de Virginia Woolf, protagonitzada pel gos de la poeta Elisabeth Barrett Browning, es va traduir al català cinc anys després, a Edicions de la Rosa dels Vents, quan encara es podia veure a la cartellera barcelonina la pel·lícula que narrava ...
Bartrina, Francesca
core   +3 more sources

Historia de la obra traductora de los Testigos de Jehová

open access: yes, 1997
Hoy, en 1996, directa o indirectamente, para bien o para mal, todos hemos oído hablar de los Testigos de Jehová. Quizás por la radio, la televisión o en los periódicos. Tal vez, una pareja haya llamado a nuestra puerta o una familia nos haya ofrecido un folleto, una revista, un libro, en la calle, en la playa o en un aeropuerto.
openaire   +1 more source

Introducción de la traductora [PDF]

open access: yes, 2005
Sin ...
Gómez Baggethun, Cristina
core   +1 more source

¿Quién ahora?: Poemas recobrados de Idea Vilariño

open access: yesTelar, 2020
El 18 de agosto del 2020 se cumplieron cien años del nacimiento de la poeta uruguaya Idea Vilariño. Su vida estuvo marcada por el mito de “la garbo” y por una veneración de la poesía y el enigma de la vida.
Sofía de la Vega
doaj  

Anna Murià, traductora (in)visible [PDF]

open access: yes, 2006
Des que l'agost de 1941 Anna Murià (Barcelona, 1904 - Terrassa, 2002) va instal·lar-se a Mèxic, amb el seu company Agustí Bartra, la traducció va esdevenir la seva principal ocupació remunerada.
Bacardí, Montserrat
core   +1 more source

La triple labor traductora de Manuel Machado: poesía simbolista, adaptaciones teatrales y obras de encargo

open access: yes, 2018
En este capítulo analizo las traducciones que Manuel Machado realiza, siempre de la lengua francesa a la española. Aporto información y alguna traducción desconocida hasta el momento. Las divido en tres grupos: 1) Las versiones de poemas en la órbita del simbolismo (Balmont, Bataille, Barbusse, Moréas, Verlaine, Rostand, Verhaeren, Van Lerberghe), con ...
openaire   +1 more source

Género y traducción : elementos discursivos para una reescritura feminista [PDF]

open access: yes, 2008
Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al constituir un punto de contacto entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes, desempeña un decisivo papel en el cambio de la naturaleza ...
Castro Vázquez, Olga
core   +3 more sources

Christopher Isherwood en Argentina: análisis de la primera traducción al español de Goodbye to Berlin (1939)

open access: yesDiscurso & Sociedad
La novela semiautobiográfica Goodbye to Berlin (1939), del escritor británico-estadounidense Christopher Isherwood (1904-1986), es su obra más traducida en el ámbito hispano, al contar con cuatro traducciones publicadas entre 1948 y 2014 a ambos lados ...
David Alcaraz-Millán
doaj   +1 more source

Traducir a Shakespeare : la palabra del actor [PDF]

open access: yes, 2009
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita nuestra experiencia en el proceso de traducción —al castellano y al catalán, a la página y a la escena— de los textos teatrales del dramaturgo inglés.
Ezpeleta-Piorno, Pilar   +2 more
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy