Results 71 to 80 of about 15,238 (127)

Maria Aurèlia Capmany, introductora a Catalunya de la narrativa italiana [PDF]

open access: yes, 2007
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d'una part petita de la seva faceta intel·lectual, ja que ens les havem amb una de les figures més polifacètiques de la història de la nostra cultura recent.
Arenas Noguera, Carme
core   +1 more source

Seis poemas inéditos

open access: yesZibaldone: Estudios Italianos, 2015
Alda Merini nace en Milán el 21 de marzo de 1931, y comienza a escribir muy pronto. Gracias al aprecio de amigos y escritores -entre los cuales se hallaban Giorgio Manganelli, David Maria Turoldo, Maria Corti, Luciano Erba-, algunos de sus poemas ...
Alda Merini
doaj  

A Study on Direct Translation of Mo Yan’s Three Novels: Rana, Cambios, and ¡Boom! [PDF]

open access: yes, 2016
Las tres últimas novelas traducidas del Premio Nobel chino, Mo Yan, son Rana蛙, Cambios 變 y ¡Boom!四十一炮, publicadas en 2011, 2012 y 2013 respectivamente.
Menghusan, Ku
core  

Tan cerca y tan lejos : el caso de Il birraio di Preston de Andrea Camilleri en castellano y en catalán [PDF]

open access: yes, 2009
Traducir el dialecto significa siempre realizar una empresa acrobática. Aún más cuando el texto original presenta una mezcla variopinta de códigos lingüísticos, cada uno de ellos portador de una diferente realidad geográfica y social.
Briguglia, Caterina
core   +1 more source

Traductología : Exploración de un enfoque feminista de la traducción [PDF]

open access: yes, 2013
Este trabajo se propone presentar la transformación de la Traductología desde la perspectiva de los Estudios de Género, dos campos del conocimiento que reconocen una impronta multi e interdisciplinaria.
Cagnolati, Beatriz
core   +1 more source

SUBJETIVIDADE DO SUJEITO-TRADUTORA NA TRADUÇÃO NO BRASIL DO LIVRO MULHERES QUE CORREM COM OS LOBOS

open access: yesMutatis Mutandis, 2014
Resumo: Considerando-se que a atividade tradutória é sobredeterminada por circunstâncias sócio-históricas e político-ideológicas, este artigo tem como objetivo principal analisar marcas da subjetividade do sujeito-tradutora, a partir de algumas de suas
Maria Amelia Lobo Pires
doaj  

Les marques de subjectivitat en l'audiodescripció : L'òpera : una superposició de veus [PDF]

open access: yes, 2012
Quan centrem la nostra atenció en una òpera en concret i observem les transformacions a les quals ha estat sotmesa fins a la seva representació final, ens adonem que aquest recorregut inclou tant processos d'adaptació com de traducció, dos camps, d'altra
Corral Fullà, Anna
core   +1 more source

Historia de la obra traductora de los Testigos de Jehová

open access: yes, 1997
Hoy, en 1996, directa o indirectamente, para bien o para mal, todos hemos oído hablar de los Testigos de Jehová. Quizás por la radio, la televisión o en los periódicos. Tal vez, una pareja haya llamado a nuestra puerta o una familia nos haya ofrecido un folleto, una revista, un libro, en la calle, en la playa o en un aeropuerto.
openaire   +1 more source

¿Quién ahora?: Poemas recobrados de Idea Vilariño

open access: yesTelar, 2020
El 18 de agosto del 2020 se cumplieron cien años del nacimiento de la poeta uruguaya Idea Vilariño. Su vida estuvo marcada por el mito de “la garbo” y por una veneración de la poesía y el enigma de la vida.
Sofía de la Vega
doaj  

Ressenyes [PDF]

open access: yes, 2016
Obra ressenyada: Francisco LAFARGA; Luis PEGENAUTE (eds.), Creación y traducción en la España del siglo XIX.
Fólica, Laura
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy