Traducción, género y poscolonialismo : compromiso traductológico como mediación y affidamento femenino [PDF]
En este trabajo nos proponemos reflexionar sobre la interrelación entre traducción, género y poscolonialismo, en concreto sobre el compromiso traductológico que algunas traductoras desarrollan en lo referente a la traducción de literatura de mujeres del ...
Sales Salvador, Dora
core +1 more source
Fernanda Trías (Uruguay, 1976) es escritora, traductora y profesora de creación literaria. Es autora de las novelas El monte de las furias (2025), Mugre rosa (2021), La ciudad invencible (2014), Cuaderno para un solo ojo (2001), La azotea (2001) y del ...
Maria Alonso Herrero
doaj +1 more source
Selección, clasificación y evaluación de fuentes de información en línea para la traducción de novela histórica (EN > ES / FR > ES) [PDF]
Existe una gran cantidad de géneros literarios, pero uno de los que más expansión ha experimentado en las últimas décadas es el de la novela histórica. Este género, que combina literatura e historia, tiene unas características especiales que el traductor
Robles Alonso, Isabel
core
Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, eds. Autores traductores en la España del siglo XIX. [Ressenya] [PDF]
Este volumen se integra en el marco del proyecto de investigación Creación y traducción en la España del siglo xix dirigido por Francisco Lafarga. El tema principal de la obra es la relación entre traducción y creación en consonancia con el creciente ...
Atalaya Fernández, Irene
core
Operaciones traductológicas de resignificación del Holocausto. Ideología y ética en su representación [PDF]
Representations are by definition acts of resignification, to the extent that the original meaning of the reality which is brought to the present is modelled according to the personal circumstances and worldview of the social agent in charge of the ...
Fernández Gil, María Jesús
core +2 more sources
Les traduccions al català de Marguerite Yourcenar: edicions i recepció crítica [PDF]
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries escrites per dones, l'objectiu d’aquest article és establir l’estat de la qüestió de les traduccions al català de l’obra de Marguerite Yourcenar i ...
Cotoner Cerdó, Luisa
core +5 more sources
Análisis descriptivo de la traducción de Hitopadeśa por D. Pedro II e Sebastião Dalgado
Este artículo se propone investigar la actividad traductora de dos personalidades centrales del medio histórico-literario lusitano-brasilero a fines del siglo XIX a partir de la traducción del libro Hitopadesa, antología hindú de cuentos y apólogos ...
Adriano Mafra
doaj +1 more source
La Doctora Alicia Gutierrez es una de las figuras intelectuales que puede aportarnos una visión integral, en su rol de investigadora, de autora, de docente y de traductora de la obra de Pierre Bourdieu, nos aporta una visión actual y sustantiva acerca ...
Gabriela Loustaunau, Marcelo Babio
doaj
Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, eds. , Creación y traducción en la España del siglo XIX. [PDF]
Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, eds., Creación y traducción en la España del siglo ...
Fernández Herrero, Sheila
core +1 more source
“Lengua e identidad": La traducción literaria y el compromiso ético del traductor
Descansa en las manos y en la mente del traductor la responsabilidad y autonomía de un trabajo milenario que ha atravesado generaciones, y ha dejado como herencia el conocimiento de diferentes pueblos y la reconstrucción de sus culturas a lo largo de ...
Francisca Dos Santos
doaj +1 more source

