Results 41 to 50 of about 15,238 (127)
La traducció de l'estil : The Waves, de Virginia Woolf, traduït per Maria-Antònia Oliver [PDF]
En aquest article s'analitza com s'ha tractat l'estil en la traducció catalana, feta per Maria-Antònia Oliver el 1989, de la novel·la de Virginia Woolf The Waves (1931).
Alsina i Keith, Victòria
core +1 more source
La doble condición de poeta-traductor de numerosos escritores latinoamericanos durante el proceso de Independencia de las Américas (principios siglo XIX) propició una función activa en la creación de nuevos cánones literarios.
María Alejandra Valero
doaj +1 more source
Permagel/Permafrost: el deseo lésbico y su traducción
Permafrost (Permagel en catalán) es una novela de la poeta y escritora Eva Baltasar. Publicada en 2018, la novela ganó notable popularidad tanto en Cataluña como en el resto de España.
Gonzalo Iturregui-Gallardo
doaj +1 more source
Traductores : de les disculpes a les afirmacions [PDF]
Projecte "La traducción en el sistema literario catalán; exilio, género e ideología (1939-2000)", finançat pel Ministerio de Ciencia e Innovación (ref. FFI2010-19851-C02-01)
Bacardí, Montserrat, Godayol, Pilar
core +1 more source
EL NEWSPEAK. Análisis de la neolengua de la obra de George Orwell 1984 [PDF]
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2014-2015Más de medio siglo después de que George Orwell escribiera en el año 1949 su famoso libro 1984, muchos de los aspectos que Orwell describe en su libro sobre la sociedad ...
Arocas Galdón, José Andrés
core
La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió» per haver nascut dona, de classe baixa i nació oprimida.
Godayol, Pilar
core +8 more sources
La traducción como tránsito en la obra de Márgara Russotto
La obra de Márgara Russotto está impregnada de la experiencia del viaje. Como poeta, crítica y traductora que migró al Caribe venezolano cuando apenas tenía doce años, luego salió hasta Brasil para cursar un doctorado en Literatura comparada y ...
Eliana Díaz Muñoz
doaj +1 more source
Shoghi Effendi sentó las bases y los criterios fundamentales para traducir los Escritos Bahá'ís a diferentes idiomas, entre ellos, el ...
openaire +2 more sources
Multilingüismo, traducción y reescritura en Vladimir Nabokov
Vladimir Nabokov es uno de los creadores más paradigmáticos del siglo XX, además de reconocido escritor multilingüe. Ello le llevó a tener tres etapas: primero la rusa, luego la francesa, hasta pasarse definitivamente a la escritura en inglés, primero ...
Wilson Orozco
doaj
Poética de la autotraducción: María Victoria Atencia
La autotraducción es una práctica antigua, pero poco estudiada. El presente artículo analiza un caso excepcional: la reflexión sobre la autotraducción expuesta en la lírica.
María Isabel López Martínez
doaj +1 more source

