Results 111 to 120 of about 5,689 (186)
Serbian-English parallel corpus srenWaC 1.0
The srenWaC corpus consists of sentence aligned parallel Serbian-English texts crawled from the .rs top-level domain for Serbia. The corpus was built with Spidextor (https://github.com/abumatran/spidextor), a tool that glues together the output of ...
Esplà-Gomis, Miquel +4 more
core
Conversing with machines: How AI is changing the way scientists think
Quantitative Biology, Volume 14, Issue 2, June 2026.
Anna Viktorovna Gavrilova, Carlo Galli
wiley +1 more source
Slovene-English parallel corpus slenWaC 1.0
The slenWaC corpus version 1.0 consists of parallel Slovene-English texts crawled from the .si top-level domain for Slovenia. The corpus was built with Spidextor (https://github.com/abumatran/spidextor), a tool that glues together the output of ...
Esplà-Gomis, Miquel +4 more
core
Building a sign language corpus for use in machine translation [PDF]
In recent years data-driven methods of machine translation (MT) have overtaken rule-based approaches as the predominant means of automatically translating between languages.
Harold Somers +9 more
core
Parallel corpus EN-SL RSDO4 2.0
The RSDO4 parallel corpus of English-Slovene and Slovene-English translation pairs was collected as part of work package 4 of the Slovene in the Digital Environment project.
Repar, Andraž, Lebar Bajec, Iztok
core
Europarl QTLeap WSD/NED corpus
This corpora is part of Deliverable 5.5 of the European Commission project QTLeap FP7-ICT-2013.4.1-610516 (http://qtleap.eu). The texts are sentences from the Europarl parallel corpus (Koehn, 2005). We selected the monolingual sentences from parallel
Simov, Kiril +3 more
core
English-Czech Corpus from Wikipedia
Sentence-parallel corpus made from English and Czech Wikipedias based on translated articles from English into Czech. The work done is described in the paper: ŠTROMAJEROVÁ, Adéla, Vít BAISA a Marek BLAHUŠ.
Baisa, Vít +2 more
core
In a parallel language environment it is important that teaching takes account of both the languages students are expected to work in. Lectures in the mother tongue need to offer access to textbooks in English and encouragement to read.
Irvine, Aileen +3 more
core
The use of an english-spanish parallel corpus for the study of translation
The general aim of the present research is to build a tool for the study of translation based on an English-Spanish parallel corpus as well as to assess its usefulness as an aid to systematize the study of translation and to achieve a higher translation ...
García Fundora, Dailenys +1 more
core
Discursive constructions of autism on social media: a multilingual analysis across five languages. [PDF]
López-Resa P +5 more
europepmc +1 more source

