Results 31 to 40 of about 374 (97)
Este trabajo se centra en revelar la imagen del Otro chino que se puede encontrar en las portadas de la narrativa china contemporánea traducidas al castellano y/o al catalán que se publicaron en España desde 1949 hasta 2019.
Tsun-Wei An
doaj +1 more source
Los paratextos de la «Parte XIII de comedias de Lope de Vega». Texto y contexto
Se trata de estudiar, en el contexto de los años anteriores a 1620, los prólogos y dedicatorias de la Trecena parte de las comedias de Lope de Vega (Madrid, 1620) para demostrar que Lope los utiliza para defender su producción dramática, legitimar que ...
Hélène Tropé
doaj +1 more source
Este artículo es un estudio de caso del papel de los paratextos de la traducción en la creación y refuerzo de la imagen del otro japonés. El objetivo es analizar los factores relacionados con la estereotipación para contribuir a un mejor conocimiento de ...
Alba Serra Vilella
doaj +1 more source
Videogames, paratextos e narrativas (trans)midiáticas
A partir do conceito de paratexto, este artigo analisa a relação dos videogames com outras modalidades midiáticas, como o cinema (em particular, o cinema de animação), a literatura, graphic novels, materiais bônus e conteúdos produzidos colaborativamente e disponibilizados em sites web.
openaire +4 more sources
Los paratextos de artes y gramáticas misioneras americanas
Recepción: 1 de abril de 2016Aceptación: 2 de diciembre de 2016Las artes y gramáticas con las cuales los misioneros describieron los idiomas indígenas durante la Colonia, contienen un componente paratextual abundante y diverso, pese a lo cual ha sido escasamente estudiado.
openaire +3 more sources
O uso de paratextos em O Regicida
Considerando que um processo de leitura que seja focado na análise de estratégias de escrita colabora no entendimento da organização de um texto, perspectivas com sua publicação e a multiplicidade de significados que ele pode conter, o que inclui a abordagem dos paratextos, objetiva-se analisar alguns elementos paratextuais em O Regicida, de Camilo ...
openaire +1 more source
Paratextos e tradução: o modus operandi de Eugénio de Andrade
A atividade tradutória de Eugénio de Andrade constitui uma parte conspícua, porém pouco estudada, da sua produção. O poeta não deixou estudos sistemáticos a esse propósito, mas acompanhou os seus trabalhos com reflexões breves e assistemáticas. No presente estudo analisaremos vários paratextos (Genette, 1987, Batchelor, 2018) com o objetivo de ...
openaire +3 more sources
Tradução e paratradução do romance Cloud Atlas (2004) de David Mitchell no Brasil
Esta pesquisa traz reflexões sobre paratextos relacionados ao romance inglês Cloud Atlas (2004), de David Mitchell e o processo de paratradução dessa obra, publicada no Brasil como Atlas de Nuvens (2016).
Yuri Jivago Amorim Caribé
doaj
El objetivo de este artículo es analizar las principales características de las notas de presentación de las dos ediciones de la Antología de la literatura fantástica, preparadas por Jorge Luis Borges, Silvina Ocampo y Adolfo Bioy Casares, en 1940 y 1965,
Daniel Zavala Medina
doaj +1 more source
El paratexto paródico: prières d’insérer de Marcel Aymé
La prière d’insérer constituye un elemento de gran interés, sobre todo cuando adopta, tal y como sucede con Marcel Aymé, una forma casi prologal y manifiestamente paródica. En lugar de aprovechar la prière d’insérer, como es habitual, para poner en valor el libro en cuestión y ofrecer al lector indicaciones relativas a su interpretación, Aymé la dedica
openaire +2 more sources

