Identifying the Machine Translation Error Types with the Greatest Impact on Post-editing Effort [PDF]
Translation Environment Tools make translators’ work easier by providing them with term lists, translation memories and machine translation output. Ideally, such tools automatically predict whether it is more effortful to post-edit than to translate from
Joke Daems +3 more
doaj +7 more sources
Post-editing wildlife documentary films: a new possible scenario? [PDF]
Several studies have proven that, when machine translation followed by post-editing is used to translate general and specialised texts, there is an increase in the productivity, as the post-editing effort is lower than translating ex novo.
Carla Ortiz-Boix, Anna Matamala
doaj +3 more sources
MOOC Coursera Content Post-editing
This paper presents the post-editing features of the machine translation (MT) system Smartling used to translate the learning content of MOOC (Massive Open Online Course) Coursera.
Dalia Lapinskaitė, Dalia Mankauskienė
doaj +2 more sources
Exploring ChatGPT's potential for augmenting post-editing in machine translation across multiple domains: challenges and opportunities [PDF]
IntroductionPost-editing plays a crucial role in enhancing the quality of machine-generated translation (MGT) by correcting errors and ensuring cohesion and coherence.
Jeehaan Algaraady, Mohammad Mahyoob
doaj +2 more sources
Machine translation and Welsh: Analysing free statistical machine translation for the professional translation of an under-researched language pair [PDF]
This article reports on a key-logging study carried out to test the benefits of post-editing Machine Translation (MT) for the professional translator within a hypothetico-deductive framework, contrasting the outcomes of a number of variables which are ...
Ben Screen
doaj +3 more sources
Towards predicting post-editing productivity [PDF]
Machine translation (MT) quality is generally measured via automatic metrics, producing scores that have no meaning for translators who are required to post-edit MT output or for project managers who have to plan and budget for translation projects.
A Duchowski +9 more
openaire +5 more sources
Pre-editing and post-editing [PDF]
This chapter provides an accessible introductory view of pre-editing and post-editing as the starting-point for research or work in the language industry. It describes source text pre-editing and machine translation post-editing from an industrial as well as academic point of view.
Ohio. State Board of Sanitarian Registration. +1 more
core +5 more sources
The use of MT by undergraduate translation students for different learning tasks [PDF]
This study investigates the use of MT by first-, second-and third-year translation students for different learning tasks. The results of a self-report survey suggest that most students make regular use of MT, although the frequency of use decreases as ...
Joop Bindels, Mark Pluymaekers
doaj +1 more source
Since post-editing of machine translation has become a widespread practice in the language service industry, post-editing training has been increasingly included in translation courses.
Lyu Wang, Xiangling Wang
doaj +1 more source
PePe: Personalized Post-editing Model utilizing User-generated Post-edits
Incorporating personal preference is crucial in advanced machine translation tasks. Despite the recent advancement of machine translation, it remains a demanding task to properly reflect personal style. In this paper, we introduce a personalized automatic post-editing framework to address this challenge, which effectively generates sentences ...
Lee, Jihyeon +4 more
openaire +2 more sources

