Results 1 to 10 of about 1,013,149 (279)
Identifying the Machine Translation Error Types with the Greatest Impact on Post-editing Effort [PDF]
Translation Environment Tools make translators’ work easier by providing them with term lists, translation memories and machine translation output. Ideally, such tools automatically predict whether it is more effortful to post-edit than to translate from
Joke Daems +3 more
doaj +7 more sources
MOOC Coursera Content Post-editing
This paper presents the post-editing features of the machine translation (MT) system Smartling used to translate the learning content of MOOC (Massive Open Online Course) Coursera.
Dalia Lapinskaitė, Dalia Mankauskienė
doaj +2 more sources
Exploring ChatGPT's potential for augmenting post-editing in machine translation across multiple domains: challenges and opportunities [PDF]
IntroductionPost-editing plays a crucial role in enhancing the quality of machine-generated translation (MGT) by correcting errors and ensuring cohesion and coherence.
Jeehaan Algaraady, Mohammad Mahyoob
doaj +2 more sources
The use of MT by undergraduate translation students for different learning tasks [PDF]
This study investigates the use of MT by first-, second-and third-year translation students for different learning tasks. The results of a self-report survey suggest that most students make regular use of MT, although the frequency of use decreases as ...
Joop Bindels, Mark Pluymaekers
doaj +1 more source
Since post-editing of machine translation has become a widespread practice in the language service industry, post-editing training has been increasingly included in translation courses.
Lyu Wang, Xiangling Wang
doaj +1 more source
PePe: Personalized Post-editing Model utilizing User-generated Post-edits
Incorporating personal preference is crucial in advanced machine translation tasks. Despite the recent advancement of machine translation, it remains a demanding task to properly reflect personal style. In this paper, we introduce a personalized automatic post-editing framework to address this challenge, which effectively generates sentences ...
Lee, Jihyeon +4 more
openaire +2 more sources
By "language service providers" we mean both freelance translators (and interpreters) or employees of companies, and companies offering translation (and interpreting) services on the free market (i.e., "translation agencies").
Elena Cordani
doaj +1 more source
Al sector de la traducció judicial s’està observant un creixement considerable de la demanda a causa de l’augment del nombre de procediments amb persones que no parlen la llengua utilitzada per les autoritats, especialment a la Unió Europea (UE) des que ...
Francisco J. Vigier-Moreno +1 more
doaj +1 more source
Traduir el dret: comparació de traduccions humanes i posteditades del grec a l’anglès
Els avenços en els models de traducció automàtica neuronal (TAN) s’han traduït en una millora dels resultats de la traducció automàtica (TA), especialment, en les combinacions lingüístiques amb molts recursos (Deng i Liu, 2018) i sobretot pel que fa a la
Vilelmini Sosoni +2 more
doaj +1 more source
Source or target first? Comparison of two post-editing strategies with translation students [PDF]
We conducted an experiment with translation students to assess the influence of two different post-editing (PE) strategies (reading the source segment or the target segment first) on three aspects: PE time, ratio of corrected errors and number of ...
Lise Volkart +4 more
doaj +1 more source

