Results 31 to 40 of about 982,114 (278)
The recent arrival on the market of high-performing neural MT engines will likely lead to a profound transformation of the translation profession. The purpose of this study is to explore how this paradigm change impacts the post-editing process, with a ...
Hanna Martikainen
doaj +1 more source
Study on Post-editing for Machine Translation of Railway Engineering Texts [PDF]
With rapid development of China's railways, there are more overseas construction projects and technical exchanges in the field of railway engineering, which have generated widespread demands for translation.
Li Yuting, Lu Xiuying
doaj +1 more source
Translation and Quality: Editorial
The world is producing more and more content and needs increasing volumes to be translated. The only way to offer large amounts of information and goods in multiple languages fast while staying within reasonable budgets is by making a compromise and ...
Attila Görög
doaj +1 more source
The aim of this article is to investigate translation trainees’ perceived difficulties and benefits of a post-editing oriented neural machine translation (NMT) error annotation and quality evaluation task which was carried out for the language pair ...
Işın ÖNER, Senem ÖNER BULUT
doaj +1 more source
The Task of Post-Editing Machine Translation for the Low-Resource Language
In recent years, machine translation has made significant advancements; however, its effectiveness can vary widely depending on the language pair.
Diana Rakhimova +2 more
doaj +1 more source
As the translation profession has become more technologized, translators increasingly work within an interface that combines translation from scratch, translation memory suggestions, machine translation post-editing, and terminological resources.
Joss Moorkens, Ryoko Sasamoto
doaj +1 more source
Per una didattica della traduzione automatica
Translation technologies are widely used in the translation process and the market is witnessing a radical change in translation practices, with a significant impact on the translation professions.
Johanna Monti
doaj +1 more source
Controlled language and readability [PDF]
Controlled Language (CL) rules specify constraints on lexicon, grammar and style with the objective of improving text translatability, comprehensibility, readability and usability.
O'Brien, Sharon
core +1 more source
What do post-editors correct? A fine-grained analysis of SMT and NMT errors
The recent improvements in neural MT (NMT) have driven a shift from statistical MT (SMT) to NMT. However, to assess the usefulness of MT models for post-editing (PE) and have a detailed insight of the output they produce, we need to analyse the most ...
Sergi Alvarez-Vidal +2 more
doaj +1 more source
Post-editing of machine translation [PDF]
This chapter analyses the evolutionary process that human post-editing of Machine Translation (MT) output has undergone in previous years. It is well known that post-editing can improve translating productivity as well as target-text quality relative to translation carried out ‘from scratch’, but post-editing has many facets.
openaire +3 more sources

