Results 41 to 50 of about 1,105 (82)

Prevođenje turskih frazema

open access: yes, 2015
Ovaj se rad bavi prevođenjem turskih frazema u hrvatski jezik. Teorijski okvir čine modeli prevođenja (prevođenje površinske radnje ili dubinske radnje na razini sadržaja te prevođenje na razini funkcije teksta) i definiranje frazeologije, odnosno ...
Buljić, Enisa
core  

Prevođenje drame sa srodnih jezika (kritički i književnoistorijski aspekt; uvodne napomene) [PDF]

open access: yesSlavica TerGestina, 1997
This paper is an introduction to a field mentioned above. It tries to explain how to translate from similar languages when the translator focusses on the expressive, instead of the cognitive function of language.
Marija Mitrovič
doaj  

Prevođenje pojmova kriznih situacija vezanih uz prirodne nepogode između hrvatskog i švedskog

open access: yes, 2023
Klimatförändringar och naturkatastrofer blir ännu mer relevanta ämnen i dagens värld. Man är utsatt för dess förekomst i nästan vardaglig kontext. De är viktiga därför att de drabbar människor och samhället och leder till olika krissituationer.
Turina, Ema
core   +2 more sources

Teorije prevođenja kao okvir za biblijsko prevođenje i proučavanje prijevodā Biblije

open access: yesBogoslovska Smotra
Biblijsko prevođenje zbog svojih je obilježja posebna vrsta prevođenja koja postavlja specifične zahtjeve, kako pred prevoditelje tako i pred proučavatelje tih prijevodâ. Biblijski su prijevodi predmetom teorijskih razmatranja od vremena sv.
Nataša Pavlović
doaj   +1 more source

Prevođenje poezije: aspekti hrvatskih prijevoda pjesama “Daddy” i “Lady Lazarus”

open access: yes, 2017
Literary translation is one of the most complex forms of translating as social, cultural and linguistic features differ from language to language. In this field, the translation of poetry can be referred to as one of the most difficult types of literacy ...
Karmelić, Petra
core  

Prevođenje igara riječi u "Travestijama" Toma Stopparda

open access: yes, 2019
This work analyses the translation of wordplay in the parallel corpus of Tom Stoppard’s play Travesties and its translation into Croatian. The translation of wordplay is analysed according to Dirk Delabastita’s classification of translation strategies ...
Matošević, Nina
core  

Značenje i prednost proučavanja židovske Biblije na biblijskom hebrejskom jeziku

open access: yesNova Prisutnost, 2019
U članku autori analiziraju važnost proučavanja Starog zavjeta na izvornom jeziku, biblijskom hebrejskom. Prvi dio članka je općeniti uvod nakon kojega slijedi objašnjenje glavnih jezičnih razlika između biblijskog i modernog hebrejskog jezika kao jednog
Agnes E. DaDon, Kotel DaDon
doaj   +1 more source

Automatsko prevođenje između srodnih jezika - srpski i slovenački

open access: yes, 2009
Savremene komunikacione tehnologije omogućuju uspostavljanje brzog i lakog kontakta između govornika najrazličitijih jezika, što dovodi do pojačane potrebe za automatskim prevođenjem, kao i za razvojem različitih prevodilačkih pomagala.
Samardžija, Tatjana
core  

Realizacija deminutiva u prevodu „Ježeve kućice” Branka Ćopića na engleski jezik

open access: yesFilolog, 2015
Oblici i upotreba deminutiva već su neko vrijeme zanimljiva lingvistička tema, ali i izvor nesuglasica među naučnicima. Ukoliko se u obzir uzmu strukturalne razlike između dva jezika kao što su srpski i engleski, te mnoštvo značenja koje deminutivi mogu ...
Jasna Jurišić Roljić
doaj   +1 more source

Prevođenje inovativnih metaforičkih izraza sa slovenskoga na hrvatski jezik

open access: yes
U ovom diplomskom radu analiziramo prevođenje inovativnih metaforičkih izraza sa slovenskog na hrvatski jezik. Rad se bavi razlikovanjem konvencionalnih i inovativnih metafora te načinima na koje studenti prevode te metafore.
Bergovec, Marija
core   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy