Results 51 to 60 of about 1,105 (82)
Primjenjivost prevoditeljskih rješenja Anthonyja Pyma na prevođenje u jezičnom paru engleski-hrvatski [PDF]
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Three texts were translated from English into Croatian (an excerpt from the book Cultures and Organizations: Software of the Mind, an excerpt from the book A University ...
Trbović, Dario
core
The purpose of this paper is to describe the process of developing an English-Serbian glossary of risk management terms in banking with an emphasis on the specialized translation procedures utilized therein. Upon completion of the source material content
Jagrović, Aleksandar M. +3 more
core +1 more source
Konsekutivno prevođenje u akademskom kontekstu: Iskustvo sa srbofonim studentima italijanskog kao LS
S obzirom na sve veću potražnju kompetentnih usmenih prevodilaca, tendenciju uslovljenu jezičkom obrazovnom politikom mnogih zemalja i tržišnom dinamikom Evropske unije, otvaraju se višestruke mogućnosti ali i potrebe za dodatnom obukom studenata koji ...
Drljević, Jelena, Jelena R. Drljević
core +1 more source
Prevođenje s komentarima s naglaskom na terminologiju
The thesis comprises six translations with commentary. Excerpts from four books were translated from English into Croatian (David Willetts: A University Education, Kenneth Christie: United States Foreign Policy and National Identity in the Twenty-First ...
Vlainić, Marin
core
Intra- i interlingvalno prevođenje kroz prizmu lingvističke fluidnosti i cirkulisanja književnosti [PDF]
This dissertation concentrates on Roman Jakobson’s widespread classification of translational relations, which distinguishes intra-, interlingual, and intersemiotic translation.
Krstić, Višnja
core +1 more source
Prevođenje u ELT - perspektiva budućih učitelja
This thesis aims to present future teachers' perspectives (specifically, 65 students currently studying at the Faculty of Teacher Education in Zagreb) on the use of translation in English language teaching.
Dizdarević, Lea
core +2 more sources
Nadnacionalni karakter internetskih enciklopedija
U protekla tri stoljeća suvremenih enciklopedija tradicionalna su tiskana djela obično bila usmjerena određenom području na kojem su bila raspačavana. O tome je području u velikoj mjeri ovisio odabir tema relevantnih za obradu, kao i širina i način te ...
Zdenko Jecić
doaj
DUDIĆEV LATINSKI PRIJEVOD RASPRAVE O TUKIDIDOVU ZNAČAJU DIONIZIJA IZ HALIKARNASA
U radu se obrađuje ogled naslova De Thucydidis historia iudicium. Riječ je o latinskom prijevodu djelomično sačuvane rasprave O Tukididovu značaju (Περὶ Θουκυδίδου χαρακτῆρος), koja se pripisuje Dioniziju iz Halikarnasa (1. st. pr. Kr. – 1. st.
Josip Parat, Petra Šoštarić
doaj +1 more source
Tomislav Ladan u manje je od deset godina objavio četiri ključna prijevoda Aristotelovih djela, što polučuje filozofsku i filološku refleksiju o prevođenju antičkih filozofskih djela.
Franci Zore
doaj
Rad iznosi tezu da je ljudska slabost Božjih riječi u Pismu dio Božjeg izbora pri sastavljanju Pisma te da je u biblijskom prijevodu treba očuvati. Tu se tezu utemeljuje na nauku dogmatske konstitucije Dei Verbum i potkrepljuje relevantnim primjerima u ...
Miljenka Grgić
doaj +1 more source

