Results 81 to 90 of about 12,881 (158)

Tradurre Magris

open access: yesFLUMINENSIA : časopis za filološka istraživanja, 2013
Tradurre Magris in croato è un’operazione tanto attraente, quanto complessa. Nell’articolo sono analizzati (supportati da numerosi esempi) i concetti peculiari della sua narrazione, coppie sinonimiche di diversa provenienza etimologica che nella lingua croata risultano tali nonostante la stessa provenienza.
openaire   +3 more sources

Problem vrednosti i vrednovanja prirodnih resursa, koristi i troškova [PDF]

open access: yes, 2013
Liberalna ekonomska teorija, koja preovladava od pedesetih godina prošlog veka, smatra za nebitnu supstancijalnu dimenziju vrednosti i u fokus analize postavlja izvedene odnose tržišne ponude i tražnje, odnosno da je vrednost izraz determinisan ...
Domazet, Ivana   +2 more
core  

Ovidij: Iz druge knjige Metamorfoz (prevod)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2009
KALISTO (2.401–495) Širne ograde neba vsemogočni oče obkroži;gleda, če sila ognjena morda jih je kje razmajala.Čim se prepriča, da čvrsto stoje in so trdne kot nekdaj,zemljo in mučno gorje človeštva s pogledom razišče.
openaire   +3 more sources

Kritična izdaja besedila Peteroknjižja iz hrvaških glagolskih srednjeveških brevirjev in misalov

open access: yesSlavistična Revija
Deli besedila Peteroknjižja se v hrvaškoglagolskih brevirjih in misalih nahajajo v obsegu 1300 verzov. Po dosedanjih spoznanjih je besedilo v hrvaškoglagolskih srednjeveških knjigah mestoma jezikovno staro in morda izpričuje najstarejši slovanski prevod
Petra Stankovska
doaj   +1 more source

Digital Image Noise Reduction Methods [PDF]

open access: yes, 2012
Diplomová práca sa zaoberá metódami na odstránenenie šumu z digitálnych obrazov. V teoretickej časti sú vysvetlené niektoré základné pojmy súvisiace so spracovaním obrazu, obrazovým šumom, rozdelenie šumu a kritéria na určovanie kvality odšumovacieho ...
Čišecký, Roman
core  

Slovenski literarni prevod (1550–2000)

open access: yes, 2005
The following pattern is suggested by a survey of the changing position and reputation of Slovenian literary translation alongside native Slovenian literature during their coexistence from their beginnings in the mid-16th century to the end of the 20th century:
openaire   +2 more sources

Nikos Kazantzakis: Poročilo El Grecu (prevod)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2014
ROMANJE PO GRČIJITri mesece je trajalo moje romanje po Grčiji. Gore, otoki, vasi, samostani, obale, in še zdaj, ko se po toliko letih tega spominjam, mi srce utripa srečno in nemirno; veliko veselje je v tem, da lahko popotuješ in si ogleduješ Grčijo, veselje in muka.
openaire   +3 more sources

Simulation of Compression Methods with Open Source Project Octave [PDF]

open access: yes, 2016
Import 03/11/2016Bakalárska práca je zameraná na kompresné metódy a ich simuláciu v open source nástroji GNU Octave. Konkrétne pojednáva o slovníkových kompresných metódach.
Kavaler, Samuel
core  

Universal switch for security systems [PDF]

open access: yes, 2008
Práca pojednáva o problematike riešenia zariadenia pre zabezpečovaciu techniku pri využití elektronických zabezpečovacích systémov a kamerového systému.
T.Kovács, Matúš
core  

Charles Baudelaire: Franciscae meae laudes (prevod)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2009
FRANCISCAE MEAE LAUDES(Les Fleurs du Mal LX)Vers composes pour une modiste eruditeet devote HVALNICA MOJE FRANCOISE(Rože Zla LX)Verzi, zloženi za neko izobraženo inpobožno ...
openaire   +3 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy