Results 51 to 60 of about 14,033 (149)
Prešernov sonet po italijansko [PDF]
За коротким обзором тематической и формальной структуры сонета Прешерена O Vrba, srečna, draga vas domača1 из цикла Сонетов несчастья (опубликованного в 1834г.), который считается первым великим произведением словенского романтизма, следует анализ трёх ...
Pirjevec, Maria
core +2 more sources
Finski profesor Tuomo Pekkanen sodi brez dvoma med današnje najbolj goreče oznanjevalce žive latinščine in najbolj spretne oblikovalce njenih neizčrpnih izraznih možnosti.
Kajetan Gantar
doaj +1 more source
Prvi ohranjeni slovenski prevodi iz Goetheja
Krakar Lojze
doaj +1 more source
Morfin, alkaloid izoliran iz opijumskog maka, široko je korišteni opioidni analgetik složene kemijske strukture i fascinanta sintetska meta organskih kemičara. Sertürnerova izolacija morfina iz opijuma 1804.
Kalebić, Demian
core +1 more source
»Rekonsi«: prevodi Kosovelovih konsov in Chestermanove prevajalske strategije
Prispevek je posvečen analizi italijanskih in hrvaških prevodov izbranih konstruktivističnih pesmi (konsov) Srečka Kosovela, enega najpomembnejših slovenskih pesnikov (gre za sedem konsov v italijanskem prevodu Jolke Milič in hrvaškem prevodu Josipa Ostija). Prevedeni konsi (»rekonsi«) so bili analizirani glede na prevajalske strategije A. Chestermana (
openaire +2 more sources
Združevanje bibliografskih zapisov v COBISS+: začetek novih katalogov v sistemih COBISS
Izvleček Skupaj z zasnovo COBISS+ smo želeli začeti postopek prestrukturiranja katalogov v sistemu COBISS po modelu FZBZ, vendar smo se po daljši analizi sedanjih odnosov med zapisi v katalogu in katalogizacijskih pravil omejili na tri odnose; to so ...
Andreja Krajnc Vobovnik, Gordana Mazić
doaj +1 more source
Odnosi treće vrste: kriza, kritika i politika
U ovom tekstu biće reči o Blanšoovom (Maurice Blanchot) konceptu odnosa treće vrste i njegovim političkim implikacijama. Ove odnose ne karakteriše neko specifično svojstvo, već upravo odsustvo tih svojstava.
Jelisaveta Blagojević, Mirjana Stošić
doaj +1 more source
Prevajanje iz klasičnih jezikov v 2. polovici 19. stoletja
Pred letom 1850 je bilo prevajanje iz klasičnih jezikov na Slovenskem še povsem v povojih; prevajalcev s filološko izobrazbo ni bilo, le občasno so izšli prevodi krajših del (največkrat pesmi ali izbori iz kakega antičnega avtorja).
Matej Hriberšek
doaj +1 more source
Prevodi slovenske književnosti v novo grščino. Zapis prevajalke
Small is beautiful. To reklo mi v spomin vsakič znova prikliče mojo ljubljeno Slovenijo: tako majhna in tako lepa dežela, tako 'majhen' in tako lep jezik. Jezik, ki sem ga prvič slišala v zibelki: zven, glasovi, melodičnost samoglasnikov in soglasnikov (še posebej soglasnikov) v blaženosti brezkrajne čutnosti. Na str.
openaire +4 more sources
Translated (micro)worlds [PDF]
Besedilni svet romana Vojak s cvetlico madžarskega pisatelja Nándorja Giona kopiči bogato krajevnozgodovinsko, kulturnozgodovinsko, narodopisno in antropološko gradivo.
Horváth Futó, Hargita +2 more
core

