Results 61 to 70 of about 1,004 (128)

Mapas de la poesía

open access: yes, 2016
Prevodi pesmi Simone Kopinšek v španščino.
Pregelj, Barbara, Kopinšek, Simona
core  

Hamabi poema

open access: yes, 2016
Prevodi pesmi Joseba Sarrinandie s prevajalske delavnice, ki je potekala ob zaključku projekta Itzulzaile ...

core  

The translation of nonverbal elements in Grimm and Andersen\u27s fairy tales

open access: yes, 2011
Diplomsko delo je sestavljeno iz teoretičnega dela, kjer so obravnavane pomembnejše neverbalne prvine mladinske književnosti, in iz praktičnega dela, v katerem so analizirani angleški in slovenski prevodi nebesednih prvin v izbranih pravljicah Pepelka ...
Dobravc, Tina
core  

Kako guspješno izlagati na znanstvenim skupovima - iz perspektive voditelja

open access: yesEkonomski Vjesnik, 2003
U radu se razmatraju ključni tehnički i jezični čimbenici uspješnog izlaganja na međunarodnim stručnim i znanstvenim skupovima. Pritom se daju prijedlozi za izlaganje na hrvatskom jeziku koje se konsekutivno ili simultano prevodi na strani jezik. Nadalje
Ljerka Radoš
doaj  

Jedna metoda izravnanja slobodne triangulacione mreže

open access: yes, 1983
U radu je prikazana nova metoda izravnanja slobodnih triangulacionih mreža. Metoda se temelji na principu da se slobodna mreža prevodi u neslobodnu.
Pašalić, Smail
core   +1 more source

Prevodi v prodajnih katalogih podjetja Müller

open access: yes, 2013
Die Werbung ist ein Teil unseres Alltags. Würden wir alle Werbemitteilungen im Ablauf eines Tages, die wir sehen oder hören, bewusst wahrnehmen, würde uns deren Anzahl sehr überraschen. Es scheint, als ob die Werbungen jeden leeren Raum ausfüllten: auf Jumbo-Plakatwänden an der Straße, in Werbespots im Radio und im Fernsehen, auf Eintrittskarten, auf ...
openaire   +1 more source

Usnjena nogavica: slovenski prevodi v 20. stoletju

open access: yes, 2017
This article examines Slovenian translations of James Fenimore Cooper\u27s Leatherstocking Tales published from 1926 onwards. By analysing the domestication and foreignisation procedures, it uncovers how these translations testify to the narrowing of the
Mazi Leskovar, Darja
core  

Novi prevodi kao sredstvo za aktuelizaciju izvornika

open access: yes, 2020
Predmet istraživanja u našoj disertaciji su novi prevodi sa aspekta Retraduktoloških studija, koje u središte interesovanja stavljaju fenomen različitih prevoda istog izvornika, sa ciljem da odgovore na pitanja o prirodi tekstova koji su predmet novih prevoda, o razlozima za nove prevode, kako jezičke tako i vanjezičke prirode, o ulozi i uticaju ...
openaire   +1 more source

FRAZEMI V PODNAPISIH FILMOV IN NJIHOVI SLOVENSKI PREVODI

open access: yes, 2016
Die spezifischen Eigenschaften der Untertitel (Zeit- und Raumbegrenzung) können eine Herausforderung für den Übersetzer darstellen. Anhand einer entsprechenden Übersetzungsstrategie soll beim Übersetzen ein äquivalenter Ausdruck in der Zielsprache gewählt werden um die zwischensprachliche Übersetzungsäquivalenz zu erzielen. Das Ziel meiner Diplomarbeit
openaire   +1 more source

Preosmišljavanje Kine - rani prevodi Ezre Paunda

open access: yes, 2010
The research represents an attempt to make a critical evaluation of Ezra Pound's translations of classical Chinese poets, collected in his anthology Cathay (1915).
Skrobanović, Zoran
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy