Results 61 to 70 of about 1,004 (128)
Prevodi pesmi Joseba Sarrinandie s prevajalske delavnice, ki je potekala ob zaključku projekta Itzulzaile ...
core
The translation of nonverbal elements in Grimm and Andersen\u27s fairy tales
Diplomsko delo je sestavljeno iz teoretičnega dela, kjer so obravnavane pomembnejše neverbalne prvine mladinske književnosti, in iz praktičnega dela, v katerem so analizirani angleški in slovenski prevodi nebesednih prvin v izbranih pravljicah Pepelka ...
Dobravc, Tina
core
Kako guspješno izlagati na znanstvenim skupovima - iz perspektive voditelja
U radu se razmatraju ključni tehnički i jezični čimbenici uspješnog izlaganja na međunarodnim stručnim i znanstvenim skupovima. Pritom se daju prijedlozi za izlaganje na hrvatskom jeziku koje se konsekutivno ili simultano prevodi na strani jezik. Nadalje
Ljerka Radoš
doaj
Jedna metoda izravnanja slobodne triangulacione mreže
U radu je prikazana nova metoda izravnanja slobodnih triangulacionih mreža. Metoda se temelji na principu da se slobodna mreža prevodi u neslobodnu.
Pašalić, Smail
core +1 more source
Prevodi v prodajnih katalogih podjetja Müller
Die Werbung ist ein Teil unseres Alltags. Würden wir alle Werbemitteilungen im Ablauf eines Tages, die wir sehen oder hören, bewusst wahrnehmen, würde uns deren Anzahl sehr überraschen. Es scheint, als ob die Werbungen jeden leeren Raum ausfüllten: auf Jumbo-Plakatwänden an der Straße, in Werbespots im Radio und im Fernsehen, auf Eintrittskarten, auf ...
openaire +1 more source
Usnjena nogavica: slovenski prevodi v 20. stoletju
This article examines Slovenian translations of James Fenimore Cooper\u27s Leatherstocking Tales published from 1926 onwards. By analysing the domestication and foreignisation procedures, it uncovers how these translations testify to the narrowing of the
Mazi Leskovar, Darja
core
Novi prevodi kao sredstvo za aktuelizaciju izvornika
Predmet istraživanja u našoj disertaciji su novi prevodi sa aspekta Retraduktoloških studija, koje u središte interesovanja stavljaju fenomen različitih prevoda istog izvornika, sa ciljem da odgovore na pitanja o prirodi tekstova koji su predmet novih prevoda, o razlozima za nove prevode, kako jezičke tako i vanjezičke prirode, o ulozi i uticaju ...
openaire +1 more source
FRAZEMI V PODNAPISIH FILMOV IN NJIHOVI SLOVENSKI PREVODI
Die spezifischen Eigenschaften der Untertitel (Zeit- und Raumbegrenzung) können eine Herausforderung für den Übersetzer darstellen. Anhand einer entsprechenden Übersetzungsstrategie soll beim Übersetzen ein äquivalenter Ausdruck in der Zielsprache gewählt werden um die zwischensprachliche Übersetzungsäquivalenz zu erzielen. Das Ziel meiner Diplomarbeit
openaire +1 more source
Preosmišljavanje Kine - rani prevodi Ezre Paunda
The research represents an attempt to make a critical evaluation of Ezra Pound's translations of classical Chinese poets, collected in his anthology Cathay (1915).
Skrobanović, Zoran
core

