Results 1 to 10 of about 733 (71)

Ali sploh še potrebujemo prevajalce? [PDF]

open access: yesArs & Humanitas, 2023
Zaradi izboljšanja strojnih prevajalnikov v zadnjih letih se pogosto sprašujemo, ali bi ta orodja nekoč lahko nadomestila človeškega prevajalca.
Adriana Mezeg
doaj   +3 more sources

Trije modeli ‘upesnjene’ zgodovine v poeziji Konstantina Kavafisa [PDF]

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2009
Uvodni del članka oriše Kavafisov model ‘upesnjevanja’ zgodovine kot zbirke znanih, manj znanih ali izmišljenih likov. V osrednjem delu so v slovenščino prevedene štiri pesmi, ki jih spremlja literarno-kritična analiza s prevodi nekaterih drugih ...
Dragica Fabjan
doaj   +5 more sources

Prevajanje lastnih imen v publicističnih besedilih: prevodi poimenovanj francoskih političnih institucij v slovenščino

open access: yesVestnik za Tuje Jezike, 2016
Pričujoči članek se ukvarja s prevajanjem lastnih imen iz francoščine v slovenščino; natančneje, s prevodi publicističnih poimenovanj francoskih političnih institucij v slovenščino.
Urška Turk
doaj   +1 more source

Giovanni Pico della Mirandola: De genere dicendi philosophorum (prevod)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2011
Junija 1485 je Giovanni Pico della Mirandola, tedaj še študent, Ermolau Barbaru, zagrizenemu humanistu in ostremu kritiku ≫barbarskih≪ filozofov, na njegovo zadnje pisanje odgovoril s pismom, v katerem je na duhovit način obravnaval odnos med retoriko ...
Blaž Ploj
doaj   +1 more source

Evripidov Orest. Epidaver, 29. julij - 2. avgust 2008

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2008
Draga Melpomena! Letos poleti se mi je ponudila priložnost, da si na festivalu v Epidavru ogledam uprizoritev Evripidovega Oresta v izvedbi Državnega gledališča severne Grčije iz Soluna. Povodi za ogled so bili precej osebne narave.
Jera Ivanc
doaj   +1 more source

Prevajanje neologizmov v znanstvenofantastičnih romanih Douglasa Adamsa

open access: yesVestnik za Tuje Jezike, 2016
Namen članka je predstaviti rezultate analize prevajanja neologizmov v znanstvenofantastičnih romanih Douglasa Adamsa, in sicer v seriji romanov Štoparskega vodnika po Galaksiji in v knjigi Losos dvoma.
Nina Brezar
doaj   +1 more source

Na zemlji najvišji vladar (Carmina Burana 11)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2010
Na zemlji najvišji vladar je dandanes Denar. Denar še vladarji častijo, pred njim kakor hlapci klečijo. Denarju ponižno je vdan podkupljivi duhovniški stan. Denar, namenjen opatiji, je gospodar v njeni kancliji.
Barbara Šega Čeh
doaj   +1 more source

Aristotel: Politika. Spremna beseda, komentar in prevod Matej Hriberšek

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2011
Pri Založbi Gospodarskega vestnika, ki jo vodi direktorica Vida Šibenik in v znani zbirki Pravna obzorja, ki jo ureja akademik prof. dr. Marijan Pavčnik, je novembra 2010 izšlo Aristotelovo delo Politika (Πολιτικά, Politica, 1252-1342). Delo je prevedel
Valentin Kalan
doaj   +1 more source

Iz Plavtovega Kljukca (Pseudolus)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2010
Zgodba je naslednja: Atenski mladenič Kalidor je zaljubljen v kurtizano Fojnikijo, ki pripada zvodniku Balionu, glavnemu negativcu v igri. V uvodnem prizoru Kalidor pokaže družinskemu sužnju Kljukcu (Pseudolus) pismo, v katerem ga Fojnikija prosi za ...
Nada Grošelj
doaj   +1 more source

Iz Aristotelove Politike (6. knjiga)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2010
Pričujoči prevod je del integralnega prevoda Aristotelove Politike, ki bo izšel pri založbi Gospodarski vestnik v zbirki Pravna obzorja. Odlomek je objavljen z dovoljenjem direktorice založbe Vide Šibenik in glavnega urednika zbirke Pravna obzorja akad.
Matej Hriberšek
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy