Results 21 to 30 of about 116 (93)
Prevajanje konjunktiva v sodobnih italijanskih tekstih v slovenščino
La grammatica contrastiva ha come scopo principale il comparare i mezzi di espressione in due o piú lingue. Tale comparazione sarà piú istruttiva per due lingue apparentate; così, per l\u27impiego del congiuntivo, forma verbale che qui c\u27interessa, le
Skubic, Mitja, Mitja Skubic
core +1 more source
The translation of normative texts is subject to strict rules. These rules are related to the high degree of linguistic accuracy required, because these translations are legally binding.
Gajšt, Nataša
core +1 more source
Iz Evripidovega Oresta (356–629)
Prva različica prevoda v ritmizirani prozi je nastala leta 2006 za uprizoritev v SNG Drama Maribor (režiser Hansguenther Heyme), verzna različica, ki je še v obdelavi, bo izšla leta 2012 pri Mohorjevi založbi.
Jera Ivanc
doaj +1 more source
Frazemi v izbranih živalskih pravljicah bratov Grimm in njihovi prevodi v slovenščino
Die Diplomarbeit befasst sich mit ausgewählten Tiermärchen der Brüder Grimm: Der Hund und der Sperling, Rotkäppchen, Der Wolf und sieben jungen Geißlein, Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich, Der Hase und der Igel, Der Wolf und der Mensch, Der Fuchs
Topić, Nika
core
Recepcija del Giorgia Bassanija v Sloveniji
The article examines the reception of Giorgio Bassani’s works in Slovenia. The current state of translations of Bassani’s works into Slovene is characteristic of the availability of Slovene editions of Italian authors, which often seems desultory despite
Prosenc, Irena
core +1 more source
Aristofan: Ekonomska komedija. Prevod, komentar in spremne študije Maja Sunčič
Po Aharnjanih, Ptičih in Lizistrati v prevodu Frana Bradača ter Zborovalkah v prevodu Marijana Tavčarja je prevajanje Aristofana v slovenščino skoraj za pol stoletja obstalo, v tretjem tisočletju pa se je spet zganilo: leta 2003 so v zbirki Kondor pri ...
Nada Grošelj
doaj +1 more source
Lani je pri založbi Modrijan izšla težko pričakovana Zgodovina latinske književnosti. Od začetkov do padca rimskega cesarstva, ki jo je skupaj s sodelavci napisal italijanski latinist Gian Biagio Conte.
Kristina Tomc
doaj +1 more source
Besedilo je prevedeno po kritični izdaji R. Beutlerja in W. Theilerja v: Richard Harder, prev., Plotins Schriften, Band V (Hamburg: Felix Meiner Verlag, 1960).
Sonja Weiss
doaj +1 more source
Že ko odpremo antologijo Vpletel bom belo vijolico, v kateri mag. Jelena Isak Kres predstavlja 124 epigramov štiriintridesetih abecedno razvrščenih avtorjev iz helenističnega obdobja grške književnosti, opazimo, da se uvršča med študioznejše izdaje v ...
Nada Grošelj
doaj +1 more source
Rapsodije bolgarskega goslarja po bolgarsko
V svoji težnji, da bi zadovoljil potrebo po epski poetični tradiciji v slovenski književnosti, Aškerc išče navdih tudi v osvobodilnem boju Bolgarov iz 70. let 19. st. Podrobno proučuje literarne in zgodovinske spise Z. Stojanova, H. Boteva, S. Zaimova, D.
Najda IVANOVA
doaj

