Results 31 to 40 of about 733 (71)

Gian Biagio Conte: Zgodovina latinske književnosti. Od začetkov do padca rimskega cesarstva. Prevod dr. Barbara Zlobec del Vecchio, Nadia Marincic Maniacco, Nadja Rebec, Lidia Rupel Concina, Neva Zaghet in Sonia Zupancich. Predgovor Marko Marinčič

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2011
Lani je pri založbi Modrijan izšla težko pričakovana Zgodovina latinske književnosti. Od začetkov do padca rimskega cesarstva, ki jo je skupaj s sodelavci napisal italijanski latinist Gian Biagio Conte.
Kristina Tomc
doaj   +1 more source

Translated (micro)worlds [PDF]

open access: yes, 2017
Besedilni svet romana Vojak s cvetlico madžarskega pisatelja Nándorja Giona kopiči bogato krajevnozgodovinsko, kulturnozgodovinsko, narodopisno in antropološko gradivo.
Horváth Futó, Hargita   +2 more
core  

Plotin: O Ljubezni

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2010
Besedilo je prevedeno po kritični izdaji R. Beutlerja in W. Theilerja v: Richard Harder, prev., Plotins Schriften, Band V (Hamburg: Felix Meiner Verlag, 1960).
Sonja Weiss
doaj   +1 more source

Dialect in poetic translations: The case of Robert Burns\u27 poetry in Russia and in Slovenia [PDF]

open access: yes, 2020
The following paper examines the translation of the Scottish dialect in translations of the most famous Scottish poet, Robert Burns, into Russian and Slovene.
Kaloh Vid, Natalia, Koletnik, Mihaela
core   +2 more sources

Vpletel bom belo vijolico. Antologija helenističnega epigrama. Prevod, opombe in spremna študija Jelena Isak Kres

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2011
Že ko odpremo antologijo Vpletel bom belo vijolico, v kateri mag. Jelena Isak Kres predstavlja 124 epigramov štiriintridesetih abecedno razvrščenih avtorjev iz helenističnega obdobja grške književnosti, opazimo, da se uvršča med študioznejše izdaje v ...
Nada Grošelj
doaj   +1 more source

Google Translate – prijatelj ali sovražnik v očeh govorcev sorodnih slovanskih jezikov? [PDF]

open access: yes
In recent years, the teachers of Slovene as a second language at university lectorates have noticed a significant increase in the use of machine translation (MT) among students. In the summer of 2021, I therefore conducted a survey on the use of MT among
Mojca Stritar Kučuk
core   +2 more sources

O avtomatski evalvaciji strojnega prevajanja [PDF]

open access: yes, 2013
Stalen del razvoja strojnega prevajanja je evalvacija prevodov, pri čemer se v glavnem uporabljajo avtomatski postopki. Ti vedno temeljijo na referenčnem prevodu.
Darinka Verdonik, Mirjam Sepesy Maučec
core   +3 more sources

Rapsodije bolgarskega goslarja po bolgarsko

open access: yesSlavistična Revija, 2005
V svoji težnji, da bi zadovoljil potrebo po epski poetični tradiciji v slovenski književnosti, Aškerc išče navdih tudi v osvobodilnem boju Bolgarov iz 70. let 19. st. Podrobno proučuje literarne in zgodovinske spise Z. Stojanova, H. Boteva, S. Zaimova, D.
Najda IVANOVA
doaj  

Uvod v tematski sklop

open access: yesArs & Humanitas, 2009
Tematski sklop z naslovom »Podsaharska Afrika« letošnje dvojne številke revije Ars et Humanitas je nastal v obdobju, v katerem opažamo, da se je zanimanje slovenskih raziskovalcev različnih humanističnih področij za ta del sveta močno povečalo.
Florence Gacoin-Marks
doaj   +1 more source

Raba nedoločnih količinskih zaimkov v dveh francosko- slovenskih korpusih: v Spooku in v Evrokorpusu [PDF]

open access: yes, 2018
Članek je namenjen analizi izražanja količine z nedoločnimi kvantifikatorji v francoščini in slovenščini. V francoščini smo proučevali nedoločne zaimke in nedoločne določevalnike, v slovenščini pa njihove ustreznice: nedoločne pridevniške in ...
Tatjana Struna Berden
core   +3 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy