Results 21 to 30 of about 15,103 (97)
Justyniánske Inśtitúcie. Przekład Peter Blaho, 2000
Recenzja: Justiniánske Inśtitúcie, przekład Peter Błaho, VIA, Trnava ...
Elżbieta Żak
doaj +1 more source
The Treatment of Geographical Dialect in Literary Translation from the Perspective of Relevance Theory [PDF]
This paper discusses problems involved in the translation of literary works that apply linguistic varieties, especially geographical dialects. It surveys selected approaches to the functions of dialects in literature and to the strategies of dealing with
Adamczyk +58 more
core +1 more source
Recenzja książki: Św. Jan Chryzostom, Mowy do Antiocheńczyków o posągach, przekład i komentarz Jan Iluk, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2017, ss. XXIV + 281.
Augustyn Eckmann
doaj +1 more source
Linguistic Equivalence of the Hebrew Term Eden in Slavic Translations of the Bible [PDF]
The authors study different equivalents of the Hebrew word Eden in selected old and new Slavic translations of the Bible. The equivalents of this lexeme have been excerpted from several Slavic translations of the Bible, which were selected on the basis ...
Kawecka, Agata, Zarębski, Rafał
core +1 more source
This article is devoted to the Polish edition of a collection of Serbian folk songs, which was published in 1962 by the Polish publishing house Nasza Księgarnia under the title Bitwa na Kosowym Polu (The Battle of Kosovo).
Magdalena Ślawska
doaj +1 more source
Komu opłaca się przekład literacki? [PDF]
Who Profits from Literary Translation? The article, originally inspired by the studies of Pascale Casanova and Pierre Bourdieu, attempts to answer the question who in Poland profits from literary translation.
Krzysztof Fordonski
core +1 more source
Ekumenizm a dialog międzykulturowy – „Księga Rodzaju" w przekładzie ekumenicznym i w translacji Jakuba Wujka [PDF]
W wielojęzycznej i wielokulturowej Europie, z którą wiąże się wiele programów europejskich, ten tom młodych naukowców jest bardzo potrzebny. Świadczy o tym, że młodzi ludzie widzą sens Unii Europejskiej, doceniają programy europejskie i aktywnie w nich ...
Kaźmierczak, Paulina
core +1 more source
Komizm współczesnych filmów rosyjskich na warsztacie tłumacza [PDF]
The paper concerns linguistic humour as an aesthetic-cultural category which is at the core of comedy. Linguistic material from contemporary Russian movies and their translations into Polish is analysed.
Mocarz-Kleindienst, Maria
core +2 more sources
TRANSLATION OF VIETNAMESE CONTRACTS FOR DISTRIBUTION OF THE SUCCESSION ESTATE INTO POLISH [PDF]
Przekład prawniczy wietnamsko-polski i polsko-wietnamski jest zagadnieniem rzadko poruszanym w literaturze przedmiotu. Jednym z dokumentów, które pojawiają się w obrocie prawnym są dokumenty spadkowe, w tym umowa o dział spadku.
NOWICKI, Bogdan
core +2 more sources
Translation of poetry is still translation
Przekład poezji to jednak przekład W wielu rozważaniach, które można zaliczyć do teorii przekładu, poezja traktowana jest inaczej niż pozostałe gatunki lub typy tekstów. Podkreśla się nierozerwalność jej „formy” i „treści”, ponieważ formalna organizacja
Katarzyna Kodeniec
doaj +1 more source

