Results 51 to 60 of about 116 (75)
Reading the Qur’ān in the 17th-century Sephardi community of Amsterdam [PDF]
Tommasino, Pier Mattia, Den Boer, Harm
core
Robert de Ketton, traditore: Manifestations of anti-Islamic Radicalism in the First Latin Translation of the Qur’an [PDF]
The first time the foundational texts of Islam (in this case the Qurʾan) were translated, with the goal of providing the Latin world with direct access to its supposedly erroneous doctrines, was a cultural watershed moment.
Cruz Palma, Óscar Luis de la
exaly +3 more sources
Dans leurs traductions latines du Coran, Robert de Ketton (1143) et Marc de Tolède (1210) ont cherché à transcrire comme ils pouvaient les mots par lesquels le livre s’autodésigne : kitāb, qurʾān, ḏikr, ḥikma, etc. Ils parviennent à transposer la nature éminente du Coran – qu’ils définissent comme un livre –, ses rapports avec d’autres textes ...
Hanne, Olivier, Olivier Hanne
openaire +2 more sources
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
Moyen Age, 2013
Although Robert de Ketton’s Latin translation of the Quran is a well-known source from the 12th century, no critical edition of it has been published, nor has it been the subject of comparative semantic analysis. This paper presents the translation methods used from Arabic to Latin, by focusing only on the first two suras of the Alcoran (al-f?ti?a and ...
exaly +2 more sources
Although Robert de Ketton’s Latin translation of the Quran is a well-known source from the 12th century, no critical edition of it has been published, nor has it been the subject of comparative semantic analysis. This paper presents the translation methods used from Arabic to Latin, by focusing only on the first two suras of the Alcoran (al-f?ti?a and ...
exaly +2 more sources
Context and the Use of Quotes from Robert of Ketton’s Translation of the Qur’an in the Itinerarium Symonis Semeonis [PDF]
This chapter looks at the use of the Quranic translation of Robert of Ketton in the Itinerarium Symonis Semeonis, the account of the pilgrimage undertaken by the Irish Franciscan Symon Semeonis in 1323-1324.
Agustin Justicia Lara
exaly +2 more sources
International audienceThe first half of the 12th century was a decisive time for the first translations from Arabic into Latin. Among them, various figures stand out, notably two British, Adelard of Bath and Robert of Ketton.
Hanne, Olivier
exaly +2 more sources
Journal of Qur'anic Studies, 2023
El presente artículo se propone examinar las variantes textuales de la traducción del Alcorán de Robert de Ketton en el Itinerarium Symonis Semeonis, la narración de la peregrinación desde Irlanda hacia Tierra Santa llevada a cabo por los franciscanos irlandeses Symon Semeonis y Hugo Illuminator entre 1323 y 1324.
openaire +1 more source
El presente artículo se propone examinar las variantes textuales de la traducción del Alcorán de Robert de Ketton en el Itinerarium Symonis Semeonis, la narración de la peregrinación desde Irlanda hacia Tierra Santa llevada a cabo por los franciscanos irlandeses Symon Semeonis y Hugo Illuminator entre 1323 y 1324.
openaire +1 more source

