La comprensión lingüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le château de ma mère" [PDF]
La característica más significativa y definitoria de la traducción para el subtitulado es quizá la necesidad de condensar información y a veces hasta de eliminar partes del contenido del diálogo original para poder ajustarlo a las proporciones de los ...
García Luque, Francisca
core +1 more source
La formación especializada en el nivel de posgrado en España : másteres y doctorados en traducción con componente tecnológico [PDF]
Este artículo revisa la formación de segundo y tercer ciclos en Traducción en España para determinar el peso de las tecnologías en su diseño curricular. La mitad de los programas analizados recogen alguna competencia, asignatura o línea de investigación ...
Veiga Díaz, María Teresa
core +2 more sources
The purpose of the present article is to describe subtitling from two opposite translation approaches. This contrast attempts to highlight the importance of erasing prescriptive ideas not only in order to use strategies based on dynamic equivalence, but ...
Anjana Martínez Tejerina
doaj +1 more source
Traducción de canciones. Un estudio de caso: The Winner Takes It All (inglés-castellano) [PDF]
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017El presente trabajo consiste en un estudio descriptivo y comparativo entre la versión original en inglés de la canción The Winner Takes It All, presente en la
Moreno Domínguez, Andrea
core
Una aproximación al eufemismo y el disfemismo en la Traducción Audiovisual
En el ámbito de la Traducción Audiovisual (TAV), el eufemismo y el disfemismo son dos procesos lingüísticos que todavía no se han estudiado en profundidad.
Marta González-Quevedo
doaj
La subtitulación comunitaria en YouTube: el caso de Geography Now! Denmark [PDF]
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2016/2017En este Trabajo de Fin de Grado, se analiza una subtitulación comunitaria de YouTube, un campo que pasa prácticamente desapercibido ante el mundo académico de la ...
González Blázquez, Carlos
core
El objetivo de este estudio es analizar el papel de la subtitulacion en el aprendizaje de una lengua extranjera (LE), el ingles, y en el perfeccionamiento de una lengua materna, (L1), el catalan o el espanol. Asi mismo, los sujetos, estudiantes de tercer
Gloria Torralba Miralles
semanticscholar +1 more source
Teoría y práctica de la subtitulación inglés-español
A. Luque
semanticscholar +2 more sources
Evidencias y contraintuiciones en la traducción indirecta audiovisual. El caso particular del documental ‘Komeda. La banda sonora d´una vida’. [PDF]
El presente trabajo centra su atención en el fenómeno de la traducción indirecta en el ámbito de la traducción audiovisual. Tras un análisis pormenorizado de los problemas de traducción detectados en la cadena de subtitulación polaco-inglés-catalán de la
Górska, Katarzyna
core
Traducción audiovisual: análisis práctico del guión audiodescrito de la película de animación La edad de hielo: el deshielo (Carlos Saldanha, 2006) [PDF]
El presente Trabajo Fin de Grado pretende analizar las pautas que debe seguir el guión audiodescrito de una película de animación destinada principalmente a un público infantil y siguiendo las reglas establecidas en la norma UNE de audiodescripción ...
Madorrán Pellejero, Cristina
core

