Results 31 to 40 of about 1,200,876 (296)

Organ‐specific redox imbalances in spinal muscular atrophy mice are partially rescued by SMN antisense oligonucleotides

open access: yesFEBS Letters, EarlyView.
We identified a systemic, progressive loss of protein S‐glutathionylation—detected by nonreducing western blotting—alongside dysregulation of glutathione‐cycle enzymes in both neuronal and peripheral tissues of Taiwanese SMA mice. These alterations were partially rescued by SMN antisense oligonucleotide therapy, revealing persistent redox imbalance as ...
Sofia Vrettou, Brunhilde Wirth
wiley   +1 more source

Understanding Technical and Scientific Translation: A Genre-based Approach [PDF]

open access: yesScientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages, 2020
In the recent past, 30 or 40 years ago, the terms technical and scientific were used interchangeably when discussing about communication, texts, terms, vocabulary or writing.
Daniel DEJICA
doaj  

Human Translation Vs Machine Translation: the Practitioner Phenomenology [PDF]

open access: yes, 2018
The paper aimed at exploring the current phenomenon regarding human translation with machine translation. Human translation (HT), by definition, is when a human translator—rather than a machine—translate text. It's the oldest form of translation, relying
Xeauyin, L. (Liming), Xiu, P. (Peng)
core  

Tau acetylation at K331 has limited impact on tau pathology in vivo

open access: yesFEBS Letters, EarlyView.
We mapped tau post‐translational modifications in humanized MAPT knock‐in mice and in amyloid‐bearing double knock‐in mice. Acetylation within the repeat domain, particularly around K331, showed modest increases under amyloid pathology. To test functional relevance, we generated MAPTK331Q knock‐in mice.
Shoko Hashimoto   +3 more
wiley   +1 more source

Translating technical terms into Arabic: Microsoft Terminology Collection (English-Arabic) as an example

open access: yesTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, 2017
The main aim of this paper is to explore the techniques used in translating English technical terms into Arabic in the Microsoft Terminology Collection (MTC) (English-Arabic) as an example of comprehensive multilingual resources of technical terminology ...
Sameh Saad Hassan
doaj   +1 more source

The Conceptualization of COVID-19 in English and Kurdish Online Newspaper Articles: A Cognitive Semantic Approach

open access: yesZanco Journal of Humanity Sciences, 2020
   One of the principles of cognitive linguistics and cognitive semantics is that human language is metaphorical in nature and meaning does not only reside in the linguistic items but also in the language users’ conceptualizations against the situations
Ismail Abdulrahman Abdulla
doaj   +1 more source

The ubiquitin ligase RNF115 is required for the clearance of damaged lysosomes

open access: yesFEBS Letters, EarlyView.
Upon lysosomal rupture, an E3 ubiquitin ligase RNF115 translocates from the cytosol to the damaged lysosomal membrane. Moreover, RNF115 depletion impairs the clearance of damaged lysosomes, identifying it as a key regulator of lysosomal quality control.
Sae Nakanaga   +3 more
wiley   +1 more source

AAA+ protein unfoldases—the Moirai of the proteome

open access: yesFEBS Letters, EarlyView.
AAA+ unfoldases are essential molecular motors that power protein degradation and disaggregation. This review integrates recent cryo‐electron microscopy (cryo‐EM) structures and single‐molecule biophysical data to reconcile competing models of substrate translocation.
Stavros Azinas, Marta Carroni
wiley   +1 more source

S. Sholl’s “Own” and “Alien” Russia

open access: yesSHS Web of Conferences, 2018
In this paper, within the framework of the linguoculturological approach, the problem of interaction of cultures is studied. In this regard, the conceptual opposition of “own” – “alien” reflects the uniqueness of perception and interpretation of the real
Morozov Evgenii   +2 more
doaj   +1 more source

De l’influence des modes de pensée sur la traduction

open access: yesILCEA, 2002
The readability of a pragmatic text ought to be considered as an essential feature for the translator deeply convinced of acting as a cultural mediator within a communicative process.
Patrick Bachschmidt
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy