Results 31 to 40 of about 162,013 (206)
Purpose To compare the scientific rigor of Beighton Scoring System (BSS) use in generalized joint hypermobility (JH) studies (healthy subject injury risk/rate, physiological or kinesiological function determination) and joint‐specific or arthroscopy JH studies; to identify the most commonly used BSS score thresholds; and to describe ways to improve BSS
John Nyland +5 more
wiley +1 more source
Przekłady starożytnych utworów dramatycznych – w zgodzie czy wbrew normom?
The history of Polish translation of ancient tragedies begun in XIX century, when drama was considered to belong to the realm of literature rather than to the realm of theatre and when its theatrical values were considered as less important than those ...
Barbara Bibik
doaj +1 more source
Michel Tremblay adapte Mistero buffo : les questions de l’oralité
Michel Tremblay is certainly the most celebrated Quebec playwright. Renowned for his plays and novels, which have been translated into several languages, he has been at the same time one of the most prolific drama translators/adapters of his time, with ...
Fabio Regattin
doaj +1 more source
In this article, translation, linguistics, philosophy and cultural studies meet in order to discuss the translation of Absurdist theatre. The aim of this discussion is to determine whether the universal and philosophical message conveyed by most ...
Fanny Lacroix
doaj +1 more source
The Magic Flute, February 21-24, 2008 [PDF]
This is the concert program of the Boston University Opera Institute and Boston University Chamber Orchestra performance of The Magic Flute by Wolfgang Amadeus Mozart with libretto by Emanuel Schikaneder and English translation by Andrew Porter running ...
School of Music, Boston University
core
Theatre translation and interculturality
En el artículo exploramos la relación indisociable que existe entre la traducción de obras de teatro y la interculturalidad, así como la compleja tarea de traducir un texto que debe funcionar en el presente de la representación dirigido a un público meta.
Ortiz Lovillo, María del Pilar +1 more
openaire +1 more source
The aim of this study is to explore translation of theatre texts through a comparative analysis of two Turkish translations of the play The Night of the Iguana (1961) by Tennessee Williams: İguananın Gecesi (1990) translated by Ülker İnce as a play and ...
Nilüfer Alimen, Taha Akdağ
doaj +1 more source
When cultural modifications are taken into account: Ibsen's a doll's house on Iranian screen [PDF]
How cross-cultural communications terminate in imperfect understanding can arguably be rendered by critical awareness about culturally differentiating conceptions in the interacting communities.
Baggali, Hamideh, Khiabani, Mahdiyeh T.
core +3 more sources
Dějiny divadla jako návrh ozdravné změny paradigmatu
The review of the Czech translation of the publication History of Theatre - Introduction (2022) characterizes and analyses the demand for a transformation of the theatrehistorical paradigm as proposed by Andreas Kotte.
Pavel Janoušek
doaj +1 more source
Wolfgang Weiss, Shakespeare in Bayern und auf Bairisch (Shakespeare in Bavaria and in Bavarian Regional Dialects), Passau: Verlag Karl Stutz, 2008, 1st ed. Pp. 201. ISBN: 978-3-88849-090-3. Manfred Pfister and Jürgen Gutsch (eds.), William Shakespeare’
Budrewicz-Beratan, Aleksandra +2 more
core +2 more sources

