Results 41 to 50 of about 162,013 (206)

Translating and performing China for the English-speaking stage: Royal Shakespeare Company’s re-staging of The Injustice to Dou E

open access: yesHumanities & Social Sciences Communications
Contemporary China is increasingly open in its interaction with the global cultural community, generating one of the most prestigious projects—the Royal Shakespeare Company’s “Chinese Classics Translation Projects” (2015–2023). This article examines this
Yangyang Long
doaj   +1 more source

Future Theatre Formulations Between Digitization and Interactive Media

open access: yesJournal of Architecture, Art & Humanistic Science, 2021
Future Theatre Formulations between Digitization and Interactive Media The theatrical thought has developed from its inception until it reached the birth of a theater that adopts technology by all its means; sometimes it was called “Image Theatre”, “Non ...
Hesham Elgabbas
doaj   +1 more source

Macbeth in Nineteenth-Century Bengal: A Case of Conflicted Indigenization [PDF]

open access: yes, 2013
Adaptation, a complex bilingual and bicultural process, is further problematised in a colonial scenario inflected by burgeoning nationalism and imperialist counter-oppression.
Chaudhury, Sarbani, Sengupta, Bhaskar
core   +2 more sources

Barba i Bjørneboe: Listy pełne marzeń

open access: yesPamiętnik Teatralny, 2017
The article focuses on selected motifs of the correspondence between Eugenio Barba and Jens Bjørneboe in 1962–1964. At the time, the artists shared a plan to invigorate the Norwegian theatre life by founding a professional journal and an experimental ...
Ewa Partyga
doaj   +1 more source

An alien among aliens: Translating multicultural identities in Singapore’s contemporary theatre

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation
This article explores the conflated roles of translator and playwright embodied by Kuo Pao Kun (1939-2002), a doyen figure acclaimed as the embodiment of Singapore’s contemporary theatre. As a Singaporean arts activist born in China, Kuo reformulated the
Bei Hu
doaj   +1 more source

L. Tolstoy's plays in Lithuania (1887-1918)

open access: yesLiteratūra (Vilnius), 1974
There is 110 special work on the dissemination of L. Tolstoy's plays in Lithuania and their influence on the Lithuanian national playwriting and theatre. This subject, however, is of interest for literary critics.
B. Masionienė
doaj   +1 more source

Knowledge Translation through Research-Based Theatre

open access: yesHealthcare Policy | Politiques de Santé, 2006
This case documents the metamorphosis of an academic public health project on the implementation of Ontario's return-to-work policies and practices into a community theatre project, the production of a play called Easy Money. The result was a highly successful knowledge translation initiative. Injured workers, the focus of the academic study, intensely
Joan M, Eakin, Marion, Endicott
openaire   +3 more sources

The Shadow of a Doubt: discovering a new work by Edith Wharton [PDF]

open access: yes, 2017
No abstract ...
Chinery, Mary, Rattray, Laura
core   +1 more source

Eleganty, czyli Précieuses ridicules Moliera dla sceny Sturm und Drang Periode

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2014
Eleganty or Précieuses ridicules by Molière for the theatre of Sturm und Drang Periode The paper discusses the anonymous Polish translation of Précieuses ridicules by Molière.
Barbara Marczuk
doaj   +1 more source

Coello's Spanish "Hamlet" (1872) [PDF]

open access: yes, 2015
El príncipe Hamlet, by the Spanish playwright Carlos Coello (1850-1888), premiered in Madrid on November 22, 1872 and, described by the author as a “trágico-fantástico” drama, is unique in the history of Spanish translations and adaptations of ...
Zaro-Vera, Juan Jesús
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy