Results 21 to 30 of about 201,199 (139)
Deconstruir estereotipos y visibilizar la dominación gracias a la traducción literaria
Resumen: En la sociedad actual la mujer sigue soportando la infravaloración y el abuso por parte del colectivo masculino, quien, a través de técnicas de dominación y creación de estereotipos arbitrarios y artificiales, insiste en que esta situación de ...
Soledad Díaz Alarcón
semanticscholar +1 more source
Visibilizando la traducción literaria en revistas iberoamericanas (1898-1959)
Enmarcados en el cruce entre la sociología de la traducción y las humanidades digitales, presentaremos los pasos metodológicos que hemos seguido en la construcción de una base de datos unificada sobre traducciones, traductores y traductoras en revistas ...
Laura Fólica, Ventsislav Ikoff
semanticscholar +1 more source
El objetivo de este estudio mixto es, por una parte, investigar la tipología de las notas del traductor usadas en las traducciones del japonés al español de Takekurabe, de Higuchi Ichiyō y, en segundo lugar, discernir la idoneidad y aceptabilidad de ...
Paula Martínez Sirés
semanticscholar +1 more source
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la Colección Interlingua de la Editorial Comares de Granada (1996-2010) [PDF]
El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Interlingua de la editorial granadina Comares. Así, se presentan todas las obras publicadas hasta la fecha (1996-2010), así como las que están en prensa y en preparación ...
Ortega-Arjonilla, Emilio +1 more
core +6 more sources
Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria.
Con el presente artículo deseamos aportar algunas reflexiones en torno a la enseñanza de la traducción literaria a partir del estudio contrastivo de las traducciones alemana y francesa del best-seller de Isabel Allende La casa de los espíritus.
Bettina Schnell, Nadia Rodríguez
doaj +3 more sources
Manipulação, Tradução Literária e Identidade Nacional
La polémica en torno a las Lettres portugaises originó una contienda literaria entre Portugal y Francia durante más de dos siglos. Publicada en Francia en 1669 como una traducción de cinco cartas de amor anónimas de una religiosa portuguesa escritas a un
Maribel Malta Paradinha
doaj +1 more source
Análisis comparativo de dos traducciones de Une femme de Annie Ernaux
El presente artículo aborda el estudio de la traducción literaria y, en particular, observamos el proceso de retraducción, efectuando una investigación basada en el equilibrio entre lo teórico y lo empírico.
Patricia Pérez López +1 more
doaj +1 more source
A partir de la traducción del breve texto de Abraham a Sancta Clara (1644-1709) Wunderlicher Traum von einem großen Narrennest, publicado en 1703, se muestran algunos de los desafíos de la traducción literaria, así como las estrategias utilizadas para su
Rosa Marta Gómez Pato
semanticscholar +1 more source
Breve historia de la traducción literaria del español al esloveno
Sobre la base de un detallado estudio de fuentes bibliográficas, el artículo aporta un sucinto panorama de la traducción literaria del español al esloveno desde sus inicios en el siglo XIX hasta nuestros días.
Maja Šabec
semanticscholar +1 more source
La investigación en torno a la traducción asistida por ordenador (TAO) aplicada a la literatura ha experimentado un verdadero auge en la última década. Estudios como Youdale (2020) han demostrado la utilidad de diversas herramientas TAO para el traductor
Pilar Castillo Bernal
semanticscholar +1 more source

