Results 31 to 40 of about 91,300 (96)

TRADUCCIÓN LITERARIA, VARIEDAD E IDIOLECTO

open access: yesAletria: Revista de Estudos de Literatura, 2012
Toda obra literaria que se cree digna de traducir, por motivos estéticos o comerciales, está escrita en una variedad del idioma (dialecto) y suele ser un texto autoral escrito en una variedad lingüística personal (idiolecto).
Walter Carlos Costa
doaj   +1 more source

Del miedo a la traducción en Quebec [PDF]

open access: yes, 2003
El artículo estudia el papel de los diferentes productores de la traducción literaria (instituciones y políticas culturales, editores y traductores, exigencias del mercado) en la definición de la identidad del Quebec frente al desafío multicultural de ...
Sanz Cabrerizo, Amelia
core   +1 more source

Las unidades fraseológicas en la traducción literaria:el caso de las locuciones en Las ratas de MiguelDelibes

open access: yesVerba Hispanica, 2013
Las unidades fraseológicas en la traducción literaria: el caso de las locuciones en Las ratas de ...
Manuel Sevilla Muñoz
doaj   +1 more source

La semiótica de la traducción literaria [PDF]

open access: yes, 2012
[Resumen] La traducción del texto lingüístico consiste siempre en el cambio del elemento signifiant de una lengua a la otra junto a guardar su significado (el elemento signifié).
Lyszczyna, Jacek
core  

Errores y problemas de la traducción literaria en "Makar Chudrá" [PDF]

open access: yes, 2018
[ES] El presente Trabajo de Fin de Grado se centra en el análisis de los errores, problemas y dificultades de la traducción literaria, concretamente en una traducción en castellano (Otero, 2011, Alba Editorial) y una traducción en inglés (Wettlin, 1978 ...
Zubiri Stevens, Savannah
core  

Algunas peculiaridades de la traducción de las rimas de Bécquer al georgiano (un intento de aproximación de dos culturas)

open access: yesActio Nova, 2019
El propósito de nuestro trabajo es tratar algunas peculiaridades de la traducción literaria del texto romántico español y de Gustavo Adolfo Bécquer en particular; mostramos y argumentamos las técnicas usadas en el proceso de traducción de Rimas de ...
Vladimer Luarsabishvili
doaj   +1 more source

Análisis de la traducción al español de la obra Voyage au centre de la Terre de Julio Verne [PDF]

open access: yes, 2015
El presente trabajo se centra en el análisis de la traducción literaria, así como en su evolución y teorización. Este análisis se ha aplicado a la obra de Julio Verne “Voyage au centre de la Terre” y a la traducción llevada a cabo por Mauro Armiño en el ...
López Ariza, Esperanza
core  

La traducción literaria como acto de mediación entre autor y lector [PDF]

open access: yes, 2012
In this article, the translation process of literary works is examined from the point of view of functionalism and Skopos theory. The aim is to analyse to what extent the elements intervening in the act of communication (author, reader and situational ...
Núñez, Kenneth Jordan
core   +2 more sources

Traductología y pedagogía crítica para la ciudadanía global en la educación superior del Caribe anglófono contemporáneo

open access: yesMutatis Mutandis, 2017
En este artículo se explora cómo los conceptos de interrelación cultural empleados en los Estudios de Traducción Literaria del Caribe y en la Educación Crítica para la Ciudadanía Global ponen en entredicho los conceptos que subyacen el discurso ...
Ian Craig
doaj   +1 more source

Algunos apuntes acerca de la didáctica de la traducción de cuentos infantiles [PDF]

open access: yes, 2014
Durante el curso 2010-2011 nos propusimos realizar, los docentes Paola Masseau y Jesús Belotto, junto con nuestros estudiantes de traducción literaria avanzada un taller de cara a una publicación colectiva.
Masseau, Paola
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy