Results 51 to 60 of about 4,344 (115)

Traducción literaria C-A (francés) [PDF]

open access: yes, 2018
Doble Grado en Relaciones Internacionales y en Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e ...
Martínez Ranedo, Rocío
core  

La traducción literaria, “un laboratorio de escritura”: revistas culturales, género y plurilingüismo. Entrevista a Andrea Pagni /Literary translation, “a writing laboratory”: cultural journals, gender, and multilingualism. An interview with Andrea Pagni

open access: yesAnclajes, 2018
Radicada en Alemania desde 1978, la investigadora argentina Andrea Pagni, especializada en estudios acerca de la traducción literaria, dialoga respecto de las líneas actuales de investigación que desarrolla en este campo disciplinar y ofrece una mirada ...
María Carolina Domínguez
doaj   +1 more source

La traducción literaria: Nuevos retos didácticos

open access: yesEstudios de Traducción, 2011
Este trabajo propone aplicar el enfoque por tareas a la didáctica de la traducción literaria para afrontar los nuevos retos didácticos que priorizan el papel que el propio alumno debe desempeñar en su propio aprendizaje.
Beatriz Mª Rodríguez Rodríguez
doaj   +1 more source

Traducción Literaria Avanzada (Inglés). Incorporación de la realidad laboral editorial a la docencia universitaria

open access: yes, 2019
Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se ha intentado aunar un enfoque colaborativo, de empoderamiento del alumnado (Kiraly, 2001, 2005, 2014) y una enseñanza situada en un contexto profesional,
Masseau, Paola   +5 more
core  

Traducción Literaria B-A [PDF]

open access: yes, 2015
Doble Grado en Relaciones Internacionales y en Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e ...
Franci Ventosa, Carmen
core  

Ideas sobre la traducción y problemas de la traducción literaria

open access: yes, 1981
Garcia Yebra Valentín. Ideas sobre la traducción y problemas de la traducción literaria. In: Équivalences, 12e année-n°1, 1981. pp.
Valentín Garcia Yebra   +1 more
core   +1 more source

La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción: dos sonetos de Federico García Lorca

open access: yesZibaldone: Estudios Italianos, 2017
Según una opinión bastante difundida, la traducción de poesía es lo más difícil que pueda ocurrirle a un traductor. En realidad, la traducción de textos poéticos, y sobre todo de poemas con una estructura métrica cerrada como el soneto, es una ...
Valerio Nardoni
doaj  

La variación dialectal: extranjerización y domesticación en la traducción de El atravesado

open access: yesEstudios de Literatura Colombiana
El presente artículo pretende estudiar las estrategias de domesticación y extranjerización en la traducción al francés de la variación dialectal en la obra El atravesado, de Andrés Caicedo.
Felipe Chávez
doaj   +1 more source

Traducción Literaria B-A [PDF]

open access: yes, 2016
Doble Grado en Relaciones Internacionales y en Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e ...
Franci Ventosa, Carmen
core  

El traductor como huésped

open access: yesEstudios de Traducción, 2017
El siguiente artículo compara dos traducciones al español del ensayo “The Critic as Host” del autor norteamericano Joseph Hillis Miller. Se trata de la traducción de Manuel Asensi y María Gimeno (Teoría literaria y deconstrucción, ARCO/LIBROS), por un ...
Nicolás Garayalde
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy