Results 41 to 50 of about 201,199 (139)
Desde una perspectiva transdisciplinaria este texto analiza las ventajas que las Humanidades Digitales ofrecen a los traductores literarios, específicamente en el caso de la literatura china y su traducción al español, puesto que lo digital se impone hoy
Heyun Lei
semanticscholar +1 more source
La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo [PDF]
Traducir las referencias culturales de una lengua origen a una lengua meta es uno de los desafíos que enfrenta el traductor literario. de los problemas en el seno de los estudios de la traducción literaria.
Najlaa Kounitrate
doaj
Ensayo literario: hacia una teoría de la traducción
Este artículo se propone contribuir a la sistematización teórica de rasgos constitutivos del ensayo, con miras a considerarlos en la práctica de traducción: superestructura argumentativa, narrador ensayista, responsabilidad ética, hibridez genérica ...
Nathaly Bernal, Hugo Armando Arciniegas
doaj +1 more source
La traducción literaria tiene la palabra
Tomando como punto de partida la emotiva necrológica que el traductor literario Peter Bush le dedica a su colega de profesión, Helen Lane, nos adentramos en varios puntos clave de la traducción literaria: la traducción como “el sistema circulatorio de ...
Mabel Richart Marset
semanticscholar +1 more source
El presente trabajo analiza una traducción decimonónica del cuento francés La grenouille bienfaisante, de Mme d’Aulnoy, obra de Francisco Alejandro Fernel.
José Vicente Salido López
doaj +1 more source
El presente estudio tiene como objetivo investigar el proceso de transformación del texto en el curso de la traducción literaria interespecies en la enseñanza de posibles filólogos basados en la aplicación de interpretaciones de obras literarias.
Maryna V. Olkhovyk +4 more
semanticscholar +1 more source
La función del ritmo en la versología y la traducción literaria
La función del ritmo en la versología y la traducción ...
Ladislav Franek
doaj +1 more source
El presente trabajo es un estudio descriptivo que pretende, mediante la exposición de algunos casos del uso de arabismos en la traducción literaria del árabe al español, determinar la función que estos cumplen en el texto traducido.
Noha El Hag Hassan El Dannanah
semanticscholar +1 more source
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la Colección Interlingua de la Editorial Comares de Granada (1996-2013) [PDF]
El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Interlingua de la editorial granadina Comares. Así, se presentan todas las obras publicadas hasta la fecha (1996-2013), así como las que están en prensa y en preparación ...
Ortega-Arjonilla, Emilio +1 more
core +3 more sources
“LA TRADUCCIÓN LITERARIA SIEMPRE ES UNA APROXIMACIÓN”
“LA TRADUCCIÓN LITERARIA SIEMPRE ES UNA APROXIMACIÓN”Entrevista a Albert Lázaro-Tinautpor Lucas E ...
Lucas E. Misseri
doaj +1 more source

