Results 1 to 10 of about 67,333 (169)
Usos semánticos de la categoría πρᾶξις (prâxis) en tres manuscritos aristotélicos
A partir de un estudio sobre los usos semánticos de la categoría πρᾶξις (prâxis) que predominan en griego, así como en las traducciones en español al interior de tres de los manuscritos del filósofo griego Aristóteles, es que pudimos desvelar un aspecto ...
Ricardo Antonio Yáñez-Félix
doaj +1 more source
EL Viaje de Julio Verne al español y al catalán
Este trabajo examina las características de las traducciones de las obras de Jules Verne al español y al catalán, especialmente su Voyage au centre de la Terre (1864). Las primeras traducciones de este relato al español se realizaron en 1867 y 1868.
Dolors Poch Olivé
doaj +1 more source
El propósito de este artículo es comentar el ensayo de Schleiermacher en las traducciones al francés y al español. Esto nos permite ver a los traductores como lectores de traducciones.
Miguel Angel Vega Cernuda +1 more
doaj +3 more sources
Validación transcultural del HypoA-Q para medir conciencia de hipoglucemia en pacientes diabéticos
Introducción: La conciencia de hipoglucemia puede afectar el éxito del tratamiento. Una medición objetiva de la misma requiere instrumentos como el HypoA-Q, que, a diferencia de otros, mide conciencia de episodios nocturnos, sin embargo, no se dispone de
Ana Julia Carrillo-Algarra +5 more
doaj +1 more source
El uso de herramientas lexicográficas ante problemas terminológicos: estrategias de profesores y estudiantes de ELE/EL2 [PDF]
Con el objetivo de contribuir al desarrollo de las estrategias de búsqueda lexicográfica de los estudiantes de español LE/L2, se realizó un estudio empírico para averiguar el uso concreto de recursos lexicográficos por parte tanto de profesores como ...
Perez Canizares, Pilar +1 more
core +1 more source
La traducción de Juarez und Maximilian de Franz Werfel en México
En este artículo se exponen y analizan las dos traducciones al castellano de la obra Juarez und Maximilian, del escritor austriaco Franz Werfel, publicadas en México.
María del Sol Morales Zea
doaj +1 more source
En este artículo se presenta un estudio comparado de las traducciones generadas por dos herramientas de traducción automática en línea (Google Translate y DeepL) para eventos de movimiento que implican un cruce de límites.
Nicola Florio
doaj +1 more source
La traducción de textos técnicos español/portugués: interferencias e (ir)responsabilidades [PDF]
En un artículo publicado en Cuadernos Cervantes de la Lengua Española nº 36, analizamos los problemas – y unos cuantos disparates – encontrados en algunas traducciones impresas en los embalajes de productos que se venden en los supermercados de varios ...
Eres Fernández, Gretel +1 more
core +3 more sources
Las primeras traducciones judías al español [PDF]
Conferencia pronunciada el 12 de noviembre de 2008, en el Centro Cultural Caja de Burgos, dentro del ciclo de Conferencias de la Fundación Francisco Cantera.La Biblia en la Edad Media era la biblioteca de Occidente.
Fernández Marcos, Natalio
core
The role of indirect translation in the ralentization of cultural modernization: the intermediate role of Hemingway's early Spanish translations [PDF]
Las traducciones españolas de la narrativa de Hemingway son traducciones de segunda mano, que no traducen directamente del texto en lengua inglesa del autor, sino que utilizan sus primeras traducciones al español como texto fuente.
Penas Ibáñez, Beatriz
core

