Results 11 to 20 of about 67,333 (169)

The serbian translations of Don Quijote [PDF]

open access: yes, 2015
[Resumen] Las catorce traducciones serbias de Don Quijote de la Mancha han ido publicándose desde 1862 hasta 2008 (primeras ediciones) . Estas versiones varían bastante entre sí : las hay integrales, abreviadas, adaptadas para uso infantil ( juvenil ...
Stojanovic, Jasna
core   +2 more sources

La traducción automática de construcciones de movimiento pleonásticas entre italiano y español

open access: yesRevista Tradumàtica
Este artículo presenta un estudio comparado de las traducciones humanas disponibles en Glosbe y las traducciones automáticas generadas por DeepL y Google Translate entre italiano y español para ejemplos reales extraídos de SketchEngine con verbos ...
Nicola Florio
doaj   +1 more source

La doble interpretación aspectual de predicados en la traducción alemán-español de secuencias narrativas: análisis de un corpus de traducciones estudiantiles [PDF]

open access: yes, 2012
Producción CientíficaEn este trabajo describimos e intentamos explicar un fenómeno observado en nuestras clases de traducción: cómo en las traducciones estudiantiles al español de secuencias narrativas alemanas, un mismo predicado, cuyo núcleo está ...
Sánchez Nieto, María Teresa
core   +1 more source

Hojas de Bel

open access: yesEstudios de Asia y África, 2012
Geetanjalishree (n. 1957), también conocida como Geetanjali Pandey, es una talentosa novelista y escritora de pequeñas historias, cuya versatilidad le ha valido el reconocimiento nacional e internacional de sus trabajos.
Geetanjalishree   +2 more
doaj  

Propuesta para una nueva traducción al español de Le Petit Prince de Antoine de Saint-Exupéry: Estudio crítico de las diferentes traducciones al español realizadas hasta hoy

open access: yesEstudios Románicos, 2010
Este artículo presenta un estudio crítico de las diferentes traducciones al español de «Le Petit Prince» de Antoine de Saint-Exupéry La perspectiva que hemos adoptado para la mayor parte de las rectificaciones que hemos realizado, ha sido «el uso ...
María Carmen Artigas Guillamón
doaj  

Las dificultades de la traducción literaria dentro del género fantástico. Antropónimos y otros nombres propios. El caso de Canción de hielo y fuego [PDF]

open access: yes, 2015
El presente trabajo analiza la traducción de los nombres propios en la literatura fantástica. Se han empleado para ello las traducciones del inglés al español de las novelas de la saga fantástica de George R.R.
Vega Casiano, Aitana
core  

La duma de Wad Hamid de at-Tayyib Salih

open access: yesEstudios de Asia y África, 1989
-
Adriana Sanguinetti
doaj  

Análisis comparativo de la traducción publicitaria inglés-español [PDF]

open access: yes, 2017
El presente Trabajo de Fin de Grado es un estudio analítico-teórico de la traducción publicitaria inglés-español. Tras revisar el estado de la publicidad a lo largo de las últimas décadas y su estado actual, se hace referencia al importante papel que ...
González Bailador, Claudia
core  

Érase una vez una hormiga... Lila Prap como un fenómeno de recepción mundial

open access: yesAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, 2014
Las traducciones de literatura infantil y juvenil de títulos eslovenos al español son pocas ya que hasta el momento tenemos que referirnos a traducciones de apenas diecisiete títulos de nueve autores diferentes.
Barbara Pregelj, Moisés Selfa Sastre
doaj  

Reescribiendo a Milton: Seis sonetos en español

open access: yesRevista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica, 2017
No existe en la actualidad en el mercado ninguna traducción solvente de los sonetos de Milton al español manteniendo la rígida estructura formal del soneto.
Santiago García Castañón
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy