Results 101 to 110 of about 799 (116)
La traducción como entendimiento profundo del texto original
El papel de la tradución en la vida contemporánea, sobre todo en la época de la globalización, es enorme. En un inicio, puede afirmarse que leemos una enorme cantidad de libros escritos originalmente en otros idiomas, desde libros de textos, de ...
Irina Popovich
doaj
Achegas para a tradución de productos destinados á dobraxe cara ao galego
Unha das áreas importantes para o proceso normalizador en Galiza e que, polo de agora, non interesa moito aos investigadores que traballan no eido da lingua galega, é a da tradución dos produtos para a dobraxe cara ao galego. Mais este tipo de traducións
Montero Domínguez, Xoán
core
Con este quinto número de Linguamática completamos o segundo ano da revista, cun total de 26 contribucións e 4 artigos convidados. Neste breve período de existencia, acadamos a indexación nalgunhas bases de datos ben relevantes, como Latindex, o ...
Alberto Simões +2 more
doaj
Análise da tradución literaria cara ao galego. Fitos e tendencias nos primeiros anos do século xxi [PDF]
[Resumo] Até ben entrada a década dos oitenta, a tradución serviu para prestixiar a lingua e cubrir moitos baleiros do campo literario galego, sobre todo o que ía directamente dirixido ás persoas máis cativas.
Luna Alonso, Ana
core
Perspectiva histórica da tradución para a dobraxe ao catalán, éuscaro e galego
This dissertation discusses the evolution of the translation industries for dubbing into Catalan, Basque and Galician from a historical perspective, focussing on the role played by the autonomic public television channels in each ...
Arca-Castro, Manuel
core
A miña versión de Life Is a Dream foi encomendada inicialmente por W. W. Norton & Co. para incluíla na vindeira Norton Anthology of Drama. J. Ellen Gainor, o coeditor co que colaborei de forma máis estreita, amosou a súa insatisfacción coas pouco ...
J. Racz, Gregary
core
A estadía de José Rodríguez González en Alemaña (1815-1817). Tradución dunha publicación súa. [PDF]
De José Rodríguez González (tamén nomeado na literatura científica como Joseph ou Pedro Jospeh Rodríguez González), coñecido como o Matemático de Bermés, aínda quedan aspectos por investigar e profundar.
Fernández Pérez, Iván
core
Tradución e transmisión cultural: o español cara ás linguas vernáculas indias
A comunicación intercultural a través da literatura non se limita só a traducir palabras senón que se lle está a dar unha maior énfase á transmisión do significado e préstaselle atención especial a un uso idiomático apropiado, a unha nomenclatura e a ...
Saxena, Rajiv
core
As primeiras traducións de literatura infantil e xuvenil ao galego: normas de tradución, difusión e recepción [PDF]
Tras a Guerra Civil española non se publica en galego ningún título infantil e xuvenil até 1966. Neste ano e no seguinte coedítanse con La Galera catro traducións do catalán e do castelán que son as pioneiras do sistema literario infantil e xuvenil ...
Domínguez Pérez, Mónica
core
No noso traballo estudaremos a incorporación de The Dark Room (Seiffert, 2001) ao mercado español, El cuarto oscuro (RBA, 2003) e portugués, A Câmara Escura (Quetzal, 2001); unha colección de tres relatos onde se presenta o acontecido tras a Segunda ...
Álvarez Fernández, Bárbara
core

